Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The estimated daily intakes of HCBD are several orders of magnitude below the no adverse effect levels. Приблизительное суточное потребление ГХБД на несколько порядков ниже уровней, при которых отсутствует вредное воздействие.
The adverse effect of ocean acidification on aquaculture should also be studied in terms of ensuring food security as global population increased. Необходимо изучать также негативное воздействие закисления океана на аквакультуру с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности с ростом мирового населения.
Immigration tends to have little effect on the wages and employment of the general population in a destination country. Иммиграция, как правило, оказывает небольшое воздействие на заработную плату и занятость населения в целом в принимающей стране.
The Committee is concerned that the various forestry and environment protection laws may have a discriminatory effect on ethnic groups living in forests. Комитет обеспокоен тем, что ряд законов о лесах и охране окружающей среды может оказывать дискриминационное воздействие на этнические группы, живущие в лесах.
Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях.
This can have a crippling effect on the fundamental principle of equality of opportunity in education. Это может оказывать пагубное воздействие на осуществление основополагающего принципа равенства возможностей в получении образования.
Reported environmental monitoring concentrations are generally lower than those levels expected to cause an environmental effect particularly in remote areas. Уровни концентрации, полученные в ходе экологического мониторинга, в целом ниже, чем те значения, которые, как ожидается, могут оказывать воздействие на окружающую среду, особенно в отдаленных областях.
Collectively, these problem areas have a negative systemic effect on the overall health and productivity of the mission. В совокупности эти проблемы оказывают негативное системное воздействие на общее благополучие и продуктивность миссии.
The rising inequality in many developed and developing countries has a detrimental effect on social cohesion and economic growth. Усиливающееся неравенство во многих развитых и развивающихся странах оказывает пагубное воздействие на социальную сплоченность и экономический рост.
The programmatic focus of UNIDO is designed to have a catalytic and transformative effect towards inclusive and sustainable industrial development in programme countries. Программы ЮНИДО призваны оказывать каталитическое и преобразующее воздействие в интересах всеохватного и устойчивого промышленного развития в странах осуществления.
Describe the effect of commercial vehicle driving on the safety of the load. Описать воздействие техники вождения транспортных средств неиндивидуального пользования на безопасность груза.
Failure to achieve progress in one pillar would have a detrimental effect on the others. Неудача в достижении прогресса в рамках одного компонента окажет разрушительное воздействие на другие.
The programmatic focus of UNIDO is designed to have a catalytic and transformative effect towards ISID in country programmes. Программная направленность усилий ЮНИДО призвана оказывать катализирующее и преобразующее воздействие с целью отражения ВУПР в страновых программах.
Cartel investigations and fines also have a deterrent effect on uncovered and potential cartels. Расследование случаев картельной практики и наложение штрафов также оказывают сдерживающее воздействие на нераскрытые и потенциальные картели.
One participant asked whether there was any evidence indicating that social inclusion programmes had a positive effect on structural transformation. Один из участников задал вопрос, имеются ли какие-либо факты, показывающие, что программы социальной включенности оказывают позитивное воздействие на структурную перестройку.
Many experts pondered the effect of deep liberalization commitments for national macro-prudential regulations and financial stability, particularly in developing countries. Многие эксперты исследуют воздействие масштабных обязательств в сфере либерализации на национальное макропруденциальное регулирование и финансовую стабильность, особенно в развивающихся странах.
Any reduction in the services could have a destabilizing effect on the entire region. Любое сокращение объема этих услуг может оказать дестабилизирующее воздействие на весь регион.
The effect of uncertainty on objectives (enterprise resource management policy). Воздействие фактора неопределенности на достижение целей (система общеорганизационного управления ресурсами).
Today, technologies were such that operations could lessen their effect on the environment while also reducing cost. Современные технологии позволяют одновременно и уменьшить их воздействие на окружающую среду, и сократить связанные с их проведением затраты.
The supportive effect consists in confirming that an evolved understanding of a treaty can be based on subsequent practice as an authentic means of interpretation. Вспомогательное воздействие состоит в подтверждении того, что эволюционирующее понимание договора может основываться на последующей практике в качестве аутентичного средства толкования.
Marriage of most girls at a younger age also has an adverse effect on their health condition. Кроме того, негативное воздействие на состояние здоровья большинства девочек оказывает вступление в брак в раннем возрасте.
Several delegations noted the positive effect of human resources development on sustainable development. Несколько делегаций отметили положительное воздействие развития людских ресурсов на устойчивое развитие.
The international financial and economic crisis that began in the autumn of 2008 had a significant effect on core national economic development indicators. Существенное воздействие на базовые показатели экономического развития страны оказал мировой финансово-экономический кризис, начавшийся осенью 2008 года.
The efforts have had a catalytic effect on national policy reforms for improved access to basic urban services. Эти усилия оказали каталитическое воздействие на проведение реформы национальной политики по расширению доступа к основным городским услугам.
Unfortunately, the economic recession has had a disproportionate negative effect on women's right to work. К сожалению, экономическая рецессия оказывает несоразмерно негативное воздействие на право женщин иметь работу.