Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Support to the middle-income countries would have a catalytic effect on national development efforts, particularly on resource mobilization. Поддержка стран со средним уровнем дохода оказала бы каталитическое воздействие на национальные усилия в области развития, в особенности на мобилизацию ресурсов.
Furthermore, a positive effect on academic achievement and motivation levels had been recorded. Кроме того, было отмечено положительное воздействие на показатели успеваемости и заинтересованности в учебе.
PEN noted that such suits could have a chilling effect upon writers and publishers and lead to self-censorship. ПЕН отметил, что такие иски могут оказывать крайне негативное воздействие на авторов и издателей и приводить к самоцензуре.
For example, in recent decades, applied research has confirmed the deleterious effect of diarrhoeal illness on the nutritional status of children. Например, проводившиеся в последние десятилетия прикладные исследования подтвердили вредное воздействие диарейного заболевания на нутритивный статус детей.
The presence of UNSMIS observers in some areas appeared to have a calming effect. Присутствие наблюдателей от МООННС в некоторых районах, как представляется, оказывало успокаивающее воздействие.
Such threats directly affect people's access to services and have a detrimental effect on their health, dignity and livelihoods. Такие угрозы непосредственно сказываются на доступе этих людей к системе услуг и оказывают разрушительное воздействие на их здоровье, человеческое достоинство и средства существования.
Investing in that group had a multiplier effect on the productivity and economic growth of a community. Вложение средств в эту группу населения оказывает значительное воздействие на рост производительности и экономический рост общины.
Criminalization had a chilling effect on services provided. Криминализация оказывает негативное воздействие на предоставление услуг.
The Chernobyl catastrophe has had an effect on all human activity, including in the areas of production, culture, science and the economy. Чернобыльская катастрофа оказала воздействие на все сферы жизнедеятельности человека: производство, культуру, науку, экономику.
Congratulations can give way to relaxation and can have a perversely soothing effect on our consciences. Поздравления могут оказать расслабляющее и необоснованно успокаивающее воздействие на наше сознание.
Climate change would certainly have an effect on air and water quality, people's health, the world economy and biodiversity. Изменение климата, несомненно, окажет воздействие на качество воздуха и воды, здоровье людей, мировую экономику и биоразнообразие.
Tolerance of corruption has had a particularly corrosive effect on the police. Терпимость к коррупции оказала особенно разлагающее воздействие на полицию.
He noted that the supplement concluded that applying mitigation strategies to banks would have a relatively small effect on ozone layer recovery. Он отметил, что в приложении сделан вывод о том, что применение стратегий ослабления последствий в отношении банков окажет относительно небольшое воздействие на восстановление озонового слоя.
High - HCFCs have a high GWP and reducing their emissions will have a positive effect on the climate change. Высокий уровень - Поскольку ГХФУ обладают высоким ПГП, сокращение их выбросов окажет положительное воздействие на процесс изменения климата.
The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect. Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе «Партнерство ради мира» имело явно успокаивающее воздействие.
The protection shall be regarded as adequate as long as water ingress does not have an adverse effect on the operation of the prototype. Защита считается адекватной, если проникновение воды не оказывает неблагоприятное воздействие на функционирование опытного образца.
Panellists noted that population ageing was having an effect on how Governments shaped policies on pensions, employment, health care and international migration. Участники совещания отметили, что старение населения оказывает воздействие на то, каким образом правительства формируют политику в отношении пенсий, занятости, охраны здоровья и международной миграции.
Yield fluctuations and biomass production in arid rangelands can be expected to have a negative effect on agricultural production. Можно предположить, что колебания урожайности и производство биомассы в районах аридных пастбищ будут иметь отрицательное воздействие на сельскохозяйственное производство.
The effects of the multiple crises could have a unifying rather than dividing effect on both developed and developing countries. Воздействие многочисленных кризисов как на развитые, так и на развивающиеся страны может быть скорее объединяющим, чем разделяющим.
Animals can carry infections, which may have no effect on the animal and yet still be a threat to human health. Животные могут переносить инфекции, которые не оказывают воздействие на само животное и тем не менее они могут представлять собой угрозу здоровью человека.
The sanctions regime continues to have an important though limited effect. Режим санкций продолжает оказывать важное, хотя и ограниченное воздействие.
Combined with the difficulties related to the context in Nairobi, those problems will have a negative effect on the use of the centre. Наряду с трудностями, связанными с условиями в Найроби, эти проблемы окажут негативное воздействие на использование центра.
This will ensure that scientific tools and mechanisms developed for human rights investigations will have a longer-term effect. Это позволит обеспечить долгосрочное воздействие научных средств и механизмов, разработанных для целей расследований, связанных с нарушением прав человека.
Disasters such as cyclone Nargis can have a devastating effect on survivors who are already suffering from malnutrition. Такие стихийные бедствия, как циклон «Наргис», могут оказать губительное воздействие на выживших, которые уже страдают от недоедания.
The reply from Oman referred in detail to the effect of globalization on the most socially disadvantaged groups. В ответе Омана подробно проанализировано воздействие глобализации на большинство групп, находящихся в социально неблагоприятном положении.