Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Prolonged stays under restrictions in a remand prison, with limited contact with the outside world and especially without the possibility of association, may not only have detrimental psychological effect on the detainees concerned but also negatively influence the management and conditions of prison life. Длительное пребывание в следственной тюрьме в условиях режима ограничений, при ограниченном контакте с внешним миром и без какой-либо возможности общения может не только оказывать неблагоприятное психологическое воздействие на соответствующих заключенных, но также отрицательно влиять на организацию и условия тюремной жизни.
The monitoring they provided was an essential component of the promotion and protection of human rights throughout the world and had a catalytic effect on the achievement of programme in that sphere. Осуществляемое ими наблюдение является одним из ключевых элементов поощрения и защиты прав человека во всем мире и оказывает стимулирующее воздействие на достижение успехов в этой сфере.
The checklist referred to, which is also published in the manual, is to be marked if the substance of the bill is such as to necessitate the evaluation of specific aspects, including its effect on gender equality. В упомянутом выше контрольном перечне, который также включен в руководство, должны быть сделаны пометки, если существо законопроекта таково, что требуется провести оценку конкретных аспектов, включая его воздействие на обеспечение равенства мужчин и женщин.
These surveillance measures have a chilling effect on users, who are afraid to visit websites, express their opinions or communicate with other persons for fear that they will face sanctions. Эти меры, связанные с наблюдением, оказывают угнетающее воздействие на пользователей, которые опасаются посещать веб-сайты, выражать свои мнения или обмениваться информацией с другими лицами из опасения, что к ним будут применены санкции.
From the preventive perspective, if persons deprived of liberty are routinely examined by a doctor in private while in police custody, this may have a deterrent effect on any officer who might resort to ill-treatment. С точки зрения предупреждения, регулярно проводимый врачом без свидетелей осмотр лишенных свободы лиц, содержащихся в полицейском изоляторе, может оказывать сдерживающее воздействие на сотрудников, способных прибегнуть к жестокому обращению.
Ms. Tan reiterated her earlier question on whether the Government had studied the effect of divorce on the economic well-being of women and said that the Committee looked forward to receiving specific information in that regard in the State party's next report. Г-жа Тан повторяет свой заданный ранее вопрос о том, изучало ли правительство воздействие развода на экономическое благополучие женщин, и говорит, что в следующем докладе государства-участника Комитет надеется получить конкретную информацию в связи с этим.
It therefore allows member States to identify in their national laws licensing conditions or practices which may constitute an abuse of IPRs and have an adverse effect on competition. Поэтому в соответствии с этой статьей государства-члены имеют право указывать в своем законодательстве виды лицензионных условий или практики, которые могут являться злоупотреблением правами интеллектуальной собственности и оказывать неблагоприятное воздействие на конкуренцию.
In fact, for industrialized nations, ensuring access to sanitation was a turning point in their development, having a profound effect on reducing child mortality and improving overall public health. Действительно, в промышленно развитых странах обеспечение доступа к санитарным услугам стало поворотным этапом в их развитии, оказав кардинальное воздействие на сокращение детской смертности и улучшение общего состояния здоровья населения.
It would be interesting to know what effect the reforms under way within the Organization might have on the topic under discussion, especially those relating to investigations of misconduct and to the internal administration of justice. Было бы интересно знать, какое воздействие могут оказать продолжающиеся сейчас в Организации реформы на обсуждаемую тему, особенно те из них, которые касаются расследований сообщений о неправомерном поведении и внутреннего отправления правосудия.
But for us in Micronesia, we are painfully aware of the strong and adverse impacts on everything from government operations to the effect on individual households and families. Но мы в Микронезии мучительно осознаем его сильное и пагубное воздействие на все сферы, начиная от деятельности правительства и кончая последствиями для отдельных домашних хозяйств и семей.
The effect of the celebrations is not meant to end next year, but instead to continue to be reflected on the lives of tens of thousands of people. Предполагается, что воздействие этого торжества отнюдь не закончится в будущем году, - напротив, ожидается, что оно будет и впредь бросать свой отблеск на жизнь десятков тысяч людей.
Risk is the effect of uncertainty on objectives, that is, an event, circumstance or consequence that affects the achievement of objectives. Риском называется воздействие фактора неопределенности на достижение целей, то есть событие, обстоятельство или следствие, которое сказывается на достижении целей.
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, as well as Ghana, Morocco and Nigeria, said that drug trafficking and drug consumption continued to have a devastating effect on development and stability. Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, а также Ганы, Марокко и Нигерии, говорит, что контрабанда и употребление наркотиков продолжают оказывать разрушительное воздействие на развитие и стабильность.
Early indications suggest that this presence has had a calming effect in a very tense area that has suffered from some of the worst fighting in recent months, as evidenced by the return of several thousand internally displaced persons. По предварительным признакам, это присутствие оказывает успокаивающее воздействие в весьма напряженном районе, где в последние месяцы происходили одни из самых тяжелых боев, и доказательством этого является возвращение нескольких тысяч перемещенных внутри страны лиц.
I didn't think there was anything otherworldly about it, until I saw the effect this instrument had on you, Я не думал, что там было что-то сверхъестественное, пока не увидел воздействие этого инструмента на тебя.
Even if that were not the case, it would still not mean that the statements were reservations: these unilateral statements do not purport to have an effect on the treaty or on its provisions. Наконец, даже если бы дело обстояло по-другому, все равно нельзя было бы говорить о наличии оговорки: эти односторонние заявления не имеют своей целью оказать воздействие на договор или его положения.
Consistent with the best international standards, enterprise risk management for the Secretariat is the process of coordinated activities designed to direct and control the Organization with regard to risk, defined as the effect of uncertainty on objectives. Система общеорганизационного управления рисками для Секретариата, соответствующая передовым международным стандартам, предусматривает принятие согласованных мер, разработанных с целью направлять и контролировать действия Организации в связи с рисками, которые определяются как воздействие фактора неопределенности на достижение целей.
This would demonstrate their commitment to "Delivering as one" and have a positive effect on donor support to the "Delivering as one" funding mechanisms. Это будет демонстрировать их приверженность инициативе «Единство действий» и будет оказывать положительное воздействие на поддержку донорами механизмов финансирования инициативы «Единство действий».
This evaluation, recognizing that it is difficult to change entrenched attitudes and participation through information and education alone, posits that to have real effect there will be a need for fundamental change in incentives and institutions. Проведенная оценка, признавая, что трудно изменить укоренившиеся отношения и модели участия посредством лишь информации и просвещения, постулирует, что, дабы иметь реальное воздействие, будет необходимо добиться коренного изменения в стимулах и институтах.
The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах.
That has had a positive effect not only for those receiving services but also on short-term employment; however, the economic benefits of increased employment will end with the conclusion of those works. Это оказало позитивное воздействие не только на тех, кто получает различные услуги, но и отразилось на росте краткосрочной занятости, однако экономические выгоды от повышения занятости скоро прекратятся с завершением восстановительных работ.
Although war has always had an adverse effect on the environment, the voluntary or incidental release of toxic and dangerous products in contemporary armed conflicts has an important adverse effect on the enjoyment of human rights. Хотя война всегда оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду, намеренное или случайное высвобождение токсичных и опасных продуктов в современных вооруженных конфликтах оказывает серьезное отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
Participants noted the cooling effect of sulphur aerosols and that the total climate effect of aerosols was strongly determined by the effectiveness of measures to abate the different chemical components of ambient particles. Участники отметили охлаждающее воздействие серных аэрозолей и тот факт, что общее воздействие аэрозолей на климат в значительной степени определяется эффективностью мер по борьбе с выбросами различных химических компонентов, присутствующих в окружающей среде частиц.
Because better health improves cognition and produces incentives to invest in education and education is a driver of economic growth, analyses that incorporate the simultaneous effect of both show that the indirect effect of improvements in health can be significant and positive. Поскольку более крепкое здоровье улучшает восприятие и вызывает стимулы к инвестированию в образование, а образование является движущей силой экономического роста, анализ, охватывающий одновременное воздействие обоих этих факторов, показывает, что косвенное воздействие улучшений в плане состояние здоровья может быть значительным и позитивным.
Three generations of Cubans have suffered its consequences: two thirds of the current Cuban population were born after it came into effect and have lived their entire lives under it. Ее воздействие испытали на себе три поколения кубинцев; две трети нынешнего населения Кубы - это люди, родившиеся после начала осуществления этой политики и всю свою жизнь прожившие в этих условиях.