| Their protracted presence had a profound effect on Thai society. | Их длительное присутствие там оказывает глубокое воздействие на тайское общество. |
| The list includes seventeen activities capable of causing a transboundary effect in case of an accident. | В перечень включены 17 предприятий, способных оказать трансграничное воздействие в случае возникновения аварии. |
| The HIV/AIDS pandemic is having a devastating effect on children and those who provide care for them. | Пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает губительное воздействие на детей и тех, кто заботится о них. |
| The other area of concern to my delegation is the devastating effect of sanctions on children. | Другой областью, вызывающей обеспокоенность моей делегации, является пагубное воздействие санкций на детей. |
| If so, debt relief would actually have a perverse effect on the global fight against poverty. | Если это так, то облегчение долгового бремени фактически окажет пагубное воздействие на прилагаемые во всем мире усилия по борьбе с нищетой. |
| It should, accordingly, be defined so as to exclude any residual effect of those three provisions. | Соответственно, его следует определить так, чтобы исключить какое-либо остаточное воздействие этих трех положений. |
| From a macroeconomic point of view, giving priority to savings over borrowings has a stabilizing effect on financial resources. | С макроэкономической точки зрения приоритет накоплений над займами оказывает стабилизирующее воздействие на финансовые ресурсы. |
| The near-universal introduction of PROMS in 1999 had mixed effect on cash assistance management in country offices. | Почти повсеместное внедрение СУП в 1999 году оказало неоднозначное воздействие на предоставление помощи наличными средствами в страновых отделениях. |
| Emissions of lead and cadmium can be presented as a side effect. | Уровни выбросов свинца и кадмия могут быть представлены как побочное воздействие. |
| (b) The prolonged or delayed effect of certain stress factors on forest condition. | Ь) продолжительное либо запаздывающее воздействие отдельных факторов стресса на состояние леса. |
| A coincidence of high defoliation with certain stress factors can be interpreted as a damaging effect. | Совпадения случаев высокой дефолиации с определенными факторами стресса можно интерпретировать как вредное воздействие. |
| We believe that a premature withdrawal of the international presence from East Timor could have a destabilizing effect. | Мы считаем, что преждевременный вывод международного присутствия из Восточного Тимора мог бы оказать дестабилизирующее воздействие. |
| However, the fact that the secrecy of the ballot was upheld overall would substantially mitigate the effect of any such attempts. | Однако обеспечение тайности голосования в целом должно в значительной степени ослабить воздействие любых таких попыток. |
| That inclusive strategy had a motivational effect on all participants and resulted in changing perceptions of disability. | Такая стратегия широкого охвата оказывает стимулирующее воздействие на всех участников, в результате чего меняется само представление об инвалидности. |
| Maybe its most perverse effect is that it acts upon the income of workingwomen. | Это оказывает, возможно, самое негативное воздействие на доходы работающих женщин. |
| These changes have had a profound effect on sustainable development in all countries concerned, in subregions and in the region as a whole. | Эти преобразования оказывают глубокое воздействие на устойчивое развитие во всех этих странах, в субрегионах и во всем регионе в целом. |
| Parents and teachers should be challenged about these findings, for their behaviour has an adverse effect on children's personalities and development. | Эти результаты должны заставить задуматься родителей и преподавателей, чье поведение оказывает негативное воздействие на становление личности и развитие ребенка. |
| This has a retrogressive effect and needs to be addressed. | Этот факт оказывает негативное воздействие и требует урегулирования. |
| This process should include examining the effect on women of repressive and/or discriminatory nationality, property, immigration, emigration and migrant labour laws. | В ходе этого процесса следует, в частности, анализировать воздействие на женщин репрессивного и/или дискриминационного законодательства по вопросам гражданства, собственности, иммиграции, эмиграции и миграции. |
| The positive spiral effect of economic progress on Kosovo should not be underestimated. | Позитивное восходящее воздействие на Косово экономического прогресса недооценивать не следует. |
| Economic growth even has an affirmative effect on the security environment in the province. | Экономический рост имеет положительное воздействие даже на обстановку в плане безопасности в этом крае. |
| This traffic has to be controlled if the resolutions of the Council are to have their intended effect. | Для того чтобы резолюции Совета оказывали то воздействие, которое они должны оказывать, этот незаконный оборот необходимо пресечь. |
| They also have a considerable negative effect on the economies of the targeted countries. | Помимо этого, они оказывают значительное отрицательное воздействие на экономику тех стран, в отношении которых они применяются. |
| The fight against terrorism will have an immense effect on every dimension of arms control and non-proliferation. | Борьба с терроризмом окажет огромное воздействие на все аспекты контроля над вооружениями и нераспространения. |
| Instead there is reason to believe that the effect of transport infrastructure investment is context-specific. | Напротив, есть основания полагать, что воздействие капиталовложений в транспортную инфраструктуру зависит от конкретных условий. |