The Pledging Conference was expected to induce peer pressure among donors, thereby generating a resource mobilization effect. |
Ожидалось, что на такой конференции по объявлению взносов доноры будут оказывать друг на друга соответствующее воздействие, в результате чего удастся мобилизовать больший объем ресурсов. |
Furthermore, new and exploratory fisheries should be prohibited until their effect on the environment has been assessed. |
Кроме того, следует запретить открывать новые и пробные рыбные промыслы, пока не будет выяснено их воздействие на окружающую среду. |
A migration crisis resulting from instability in Haiti will have an immediate effect on the Bahamas. |
Любой миграционный кризис, вызванный отсутствием стабильности на Гаити, окажет прямое воздействие на ситуацию на Багамских Островах. |
Today, the whole world is subject to the effect of human actions that know no boundaries and whose effects over time are unknown. |
Сегодня весь мир испытывает последствия человеческой деятельности, которая не знает границ и воздействие которой по прошествии времени не известно. |
The Meeting will address the impact of trade facilitation measures on the international trade of developing countries and their effect on effective capacity-building. |
Участники Совещания обсудят воздействие мер в области упрощения процедур торговли на участие развивающихся стран в международной торговле, а также на эффективное наращивание потенциала. |
That transformation was expected to have a trickle-down effect on other members of the judiciary. |
Такие преобразования, как ожидается, должны оказать стимулирующее воздействие на других членов судейского корпуса. |
You were talking about this nice room, which is probably having some negative effect on the negative debates. |
Вы говорили об этом чудесном зале, который, вероятно, оказывает кое-какое негативное воздействие на негативные дебаты. |
The draft articles proposed by the Special Rapporteur include the effect on treaties of internal conflicts. |
Проекты статей, предложенные Специальным докладчиком, включали воздействие внутренних конфликтов на международные договоры. |
Programmes targeting families and schoolchildren were having an effect on the younger generation. |
Программы, ориентированные на семью и школьников, оказывают свое воздействие на молодое поколение. |
According to the Equal Opportunities Ombudsman, it is primarily in the past two years that the provisions have begun to have clear effect. |
По словам омбудсмена по вопросам равенства возможностей, эти положения начали оказывать четкое воздействие в основном в последние два года. |
Such accounts were having an empowering effect on other victims. |
Такие материалы оказывают стимулирующее воздействие на других жертв. |
Air pollution often has its main negative effect where it is generated, predominantly in urban areas. |
Негативное воздействие загрязнения атмосферного воздуха чаще всего и в основном проявляется в местах его возникновения, главным образом в городах. |
The report provides many examples demonstrating the beneficial effect of what it has done. |
В докладе приводятся многочисленные примеры, подтверждающие положительное воздействие приложенных усилий. |
Trade relations can have a stabilizing effect politically. |
Торговые отношения могут оказать стабилизирующее воздействие в политическом плане. |
We think that the entering into force of the Rome Statute will have an important deterrent effect. |
Мы считаем, что вступление в силу Римского статута будет оказывать значительное сдерживающее воздействие. |
Such practices also diluted the effect of externally funded projects and weakened poverty alleviation programmes. |
Такая практика ослабляет воздействие проектов, финансируемых за счет внешних ресурсов, и программ ликвидации нищеты. |
This has had a destabilizing effect on the region as a whole. |
Это оказывает дестабилизирующее воздействие на регион в целом. |
It passively contemplates the situation, which has a direct effect on international peace and security. |
Он пассивно наблюдает за ситуацией, которая оказывает прямое воздействие на международный мир и безопасность. |
Even the most efficient and effective maintenance activities would not be sufficient to prevent the cumulative effect of normal wear and tear. |
Даже самые эффективные и действенные меры эксплуатационного обслуживания зданий не смогут компенсировать совокупное воздействие обычного износа и старения зданий. |
Lenalidomide also has a direct effect on tumour cells by inhibiting their growth. |
Леналидомид также оказывает непосредственное воздействие на опухолевые клетки за счет ингибирования их роста. |
Its creation, conservation and dissemination, and its effect on society. |
Способы создания, хранения и распространения, а также их воздействие на общество. |
The cosmetologist recommends the cosmetic, which you have to use at home to intensify the positive effect of these procedures additionally. |
Косметолог рекомендует Вам, какими средствами пользоваться дома, чтобы еще более усилить положительное воздействие процедур. |
The healing effect is reached with the light beam which slides over the skin surface and influences positively onto its layers. |
Целительное воздействие осуществляется посредством светового пучка, который плавно скользит по коже и положительно влияет на ее слои. |
The Committee had found that there was no clear evidence of the effect of lower doses. |
Явных свидетельств того, что низкие дозы радиационного облучения оказывают такое воздействие, Комитет не обнаружил. |
The use of unilateral coercive economic measures has a particularly unfavourable impact on the economies of developing countries and a general negative effect on international economic cooperation for development. |
Использование односторонних принудительных экономических мер оказывает исключительно неблагоприятное воздействие на экономику развивающихся стран и имеет общие отрицательные последствия для международного экономического сотрудничества в целях развития. |