Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
These can often have a devastating impact on the environment and can have a negative effect on the development gains for which they were conceived. Они могут иногда иметь разрушительные последствия для окружающей среды и оказывать негативное воздействие на достижение целей в области развития, для которых они были разработаны.
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental or positive. Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное или позитивное.
the short- and long-term effect of mines upon the local civilian population for the duration of the minefield; краткосрочное и долгосрочное воздействие мин на местное гражданское население в период действия минного поля;
The effect could be quickly felt in all communities in Kosovo if President Milosevic draws the correct conclusions from the turn of the tide. Ее воздействие может очень быстро распространиться на все общины Косово, если президент Милошевич сделает правильные выводы в результате этих существенных перемен.
Previous bilateral and unilateral initiatives, however praiseworthy they are and despite their considerable effect on the process of dismantling nuclear weapons, have been piecemeal and inadequate. Тем не менее выдвигаемые ранее двусторонние и односторонние инициативы, какими бы обнадеживающими они ни были и несмотря на их значительное воздействие на процесс ядерного разоружения, носили половинчатый и неадекватный характер.
The presence of a mission, if it is mobilized together with a serious political effort, will have a stabilizing effect on the ground and create conditions for national reconciliation. Присутствие миссии в сочетании с другими серьезными политическими усилиями окажет стабилизирующее воздействие на местах и приведет к созданию условий, благоприятствующих национальному примирению.
Structural reforms were slower and have had a less positive effect in the countries where the economy stagnated or in those affected by war and instability. Структурные реформы протекают более медленно и оказывают менее благоприятное воздействие в странах, в которых отмечается общий застой в экономике или которые затронуты войной и нестабильностью.
Technical developments have made it possible to reduce the pollutant effect of other solvent uses; Другие виды использования растворителей осуществляются на основе достигнутых результатов технического прогресса, которые позволяют сокращать их загрязняющее воздействие;
They can also provide corrosion stimulators and can be either acidic or basic, in the latter case decreasing the effect of acid deposition. Они могут также содержать стимуляторы коррозии и могут быть либо кислотными, либо щелочными, при этом в последнем случае они уменьшают воздействие кислотного осаждения.
For example, the effect on deep-water fish was dependent on whether the temperature would change at great depths, which is still uncertain. К примеру, воздействие на глубоководных рыб зависит от того, изменится ли температура на больших глубинах, что пока еще представляется неясным.
Even very few mines can have a disproportionate effect on the free movement of people and vehicles, or of the cultivation of an area. Даже очень малочисленные мины могут оказывать несоразмерное воздействие на свободное перемещение людей и транспортных средств, либо же на возделывание территории.
Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the capital and reserves were adequate to meet all the claims. Хотя совершенные 11 сентября нападения оказали огромное воздействие на страховой рынок, имевшихся капитальных средств и резервов было достаточно для удовлетворения всех предъявленных требований.
He expressed the hope that the entry into force of the new convention would have a concrete effect on efforts to prevent and combat corruption. Он выразил надежду на то, что вступление в силу новой конвенции окажет конкретное воздействие на усилия по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
Improved security at the maritime borders of Somalia would in turn spread a positive multiplier effect inwards to the rest of the country. Улучшение ситуации в плане безопасности на морских границах Сомали оказало бы существенное позитивное воздействие на всю остальную территорию страны.
A comprehensive ban on human cloning would have a deterrent effect on individuals and States wishing to pursue research involving the cloning of human beings. Всеобъемлющий запрет клонирования человека окажет сдерживающее воздействие на людей и на государства, желающих проводить исследования, связанные с клонированием человеческих особей.
The world is witnessing unprecedented losses and changes in biodiversity and ecosystem services, which are having a negative effect on human well-being and sustainable development. Мир переживает беспрецедентные процессы утраты и изменения биоразнообразия и экосистемных услуг, оказывающие отрицательное воздействие на благосостояние людей и устойчивое развитие.
Moreover, continued unfair trading practices, such as subsidies, not only seriously distorted trading patterns, but also had a destructive effect on production in developing countries. Кроме того, сохраняющиеся несправедливые методы тоговли, как, например, субсидии, не только серьезно искажают модели торговли, но и оказывают разрушительное воздействие на сферу производства в развивающихся странах.
Only then it is possible to evaluate and monitor the policy and its effect on gender impact, and to acquire information necessary for launching appropriate measures to combat discrimination. Только в этом случае появляется возможность оценивать и отслеживать политику и ее воздействие на гендерный фактор, а также получать информацию, необходимую для инициирования соответствующих мер по борьбе с дискриминацией16.
Although the latest indicators pointed to an improvement in the global economy, it would be unwise to be over-optimistic given the continuing adverse effect of geo-political tensions. Хотя последние показатели свидетельствуют об улучшении состояния мировой экономики, было бы неразумно испытывать чрезмерный оптимизм, учитывая продолжающееся негативное воздействие геополитической напряженности.
Subsequently they have a gradual effect on the larger community and on the country as a whole, owing to the human, economic and social losses involved. Впоследствии эти происшествия оказывают постепенное воздействие на общество и на страну в целом, поскольку приводят к человеческим, экономическим и социальным потерям.
It is also clear that this public health problem has a major effect on low- and middle-income countries and that it considerably undermines the achievement of sustainable development. Очевидно также, что эта проблема здравоохранения оказывает серьезное воздействие на страны с низкими и средними доходами и что она значительно подрывает достижение устойчивого развития.
It is expected that deliberations under the agenda item will have a catalytic effect in raising sustainable energy security issues to the forefront of national policy agendas. Ожидается, что дискуссии по данному пункту повестки дня окажут каталитическое воздействие, обеспечивающее вынесение вопросов устойчивой энергетической безопасности на передний план в рамках национальной политики.
It is situated in the vicinity of Podgorica and the natural preserve of Skadar Lake, which has a negative effect on the environment. Комбинат расположен в районе Подгорицы и природного заповедника на озере Шкадар и оказывает неблагоприятное воздействие на экологическое состояние этих природных ресурсов.
Its effect on marine ecosystems is unknown at this point, but studies are under way in various countries to determine any impacts. Воздействие этих факторов на морские экосистемы на данный момент еще не изучено, однако в настоящее время в разных странах проводятся исследования с целью выяснения возможных последствий.
However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation and all proposals made in respect of documents can not be taken into account. Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности, и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание.