| HIV/AIDS has a profound effect on children, as it spreads fastest among people under 24. | ВИЧ/СПИД оказывает значительное воздействие на детей, поскольку это заболевание наиболее быстро распространяется среди людей в возрасте до 24 лет. |
| Natural disasters can have the same effect, although perhaps for shorter periods of time. | Такое же воздействие могут оказывать и стихийные бедствия, хотя, вероятно, на протяжении более короткого времени. |
| The long-term effect on the ecology of the planet remains to be seen. | Долгосрочное воздействие на экологию планеты еще предстоит оценить. |
| Booth, I appreciate your trying to help, but you should know that your words are having the opposite effect. | Бут, я ценю твою попытку помочь, но ты должен понять, что твои слова оказывают обратное воздействие. |
| Or quite literally the animaI-plant toxins had a rather unique effect on me. | Проще говоря природные токсины оказали на меня уникальное воздействие. |
| Its effect on ordinary water was completely unexpected. | Ее воздействие на простую воду было совершенно неожиданным. |
| Consequently, reimbursements have been minimal and the deterrent effect nil. | В результате суммы возмещения были минимальными, а сдерживающее воздействие - нулевым. |
| These are the aims of the activities referred to above, which will have a positive effect on the environment of the area. | Именно эти цели преследует упомянутая выше деятельность, которая окажет позитивное воздействие на окружающую среду в этом районе. |
| This "effect approach" is used for all emission sources, except for fuel combustion installations. | Этот "ориентированный на воздействие подход" используется в отношении всех источников выбросов, за исключением установок для сжигания топлива. |
| Progress in that respect would have a general effect. | Прогресс в этом отношении окажет общее положи-тельное воздействие. |
| We want to know what effect it will have on a human subject. | Нам интересно, каково будет воздействие на человека. |
| You're oblivious to your effect on other guests. | Вы не замечаете, какое воздействие оказываете на гостей. |
| I really don't see what effect... | Я не понимаю, какое воздействие - 15 минут! |
| Regular alcohol inhibits the poison's effect on the body. | Обычный алкоголь купирует воздействие яда на организм. |
| This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. | Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия. |
| The calculated effect of such carbon dioxide emissions on global warming is so small that it will be immeasurable. | Расчетное воздействие таких выборов двуокиси углерода на глобальное потепление столь незначительно, что оно не поддается количественному измерению. |
| The presence of international observers had a salutary effect in promoting a peaceful atmosphere during the elections. | Присутствие международных наблюдателей оказало благотворное воздействие и способствовало мирному проведению выборов. |
| All the changes would have an effect on the status of women also. | Все эти изменения окажут воздействие также и на положение женщин. |
| Other delegations asked what effect the proposed revisions concerning cost-sharing would have on the level of project funding. | Другие делегации интересовались тем, какое воздействие предлагаемые изменения в отношении совместного несения расходов окажут на объем финансирования по проектам. |
| At the same time, regional integration is expanding, with profound effect on the exercise of rights within every country. | В то же время региональная интеграция расширяется, оказывая глубокое воздействие на осуществление прав в каждом государстве. |
| He asked what effect that would have on the relationship between Secretariat personnel and personnel from specialized agencies with different mandates. | Он задается вопросом о том, какое воздействие это окажет на взаимоотношения между сотрудниками Секретариата и сотрудниками специализированных учреждений, имеющих различные мандаты. |
| First, the distorting effect of the scheme of limits on the scale must be eliminated. | Во-первых, следует устранить искажающее воздействие системы пределов на шкалу. |
| Early trials would also have a deterrent effect. | Скорейшее начало процессов также оказало бы сдерживающее воздействие. |
| Any human activity in Antarctica will have some effect on the environment. | Определенное воздействие на окружающую среду оказывает любой вид деятельности человека в Антарктике. |
| The war in Mozambique had a disastrous effect on the provision of water, especially in rural areas. | Война в Мозамбике оказала катастрофическое воздействие на систему водоснабжения, в особенности в сельских районах. |