Information from all these sensors will be displayed in the inspection car or locomotive cab and will be transmitted from the car or locomotive via the digital data link communications network to control centres and maintenance crews. |
Информация, поступающая со всех этих сенсоров, будет воспроизводиться в инспекционном вагоне или кабине локомотива и передаваться из вагона или локомотива через цифровые релейные коммуникационные системы в центры управления и эксплуатационные службы. |
Information contained in part I of the completed or updated questionnaire for 2001 has already been entered into the database and the entering of data contained in part II of the questionnaire is under way. |
Информация, содержащаяся в части I заполненного или обновленного вопросника за 2001 год, уже загружена в базу данных, а загрузка данных, содержащихся в части II вопросника, осуществляется в настоящее время. |
The Committee recommends that the State party improve its collection of disaggregated data with regard to the Convention's implementation and that this information be used for the strengthening of policies, programmes and monitoring with regard to the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику улучшить сбор дезагрегированных данных в том, что касается осуществления Конвенции, и использовать эту информация в целях укрепления политики, программ и мониторинга в отношении Конвенции. |
Concerning the issue who should carry out the seasonal adjustment, it was noted that the producer of the data is the best institution to do the seasonal adjustment as often some additional information is needed. |
Что касается вопроса о том, кто должен проводить сезонную корректировку, то было отмечено, что более целесообразно, чтобы сезонную корректировку проводили разработчики данных, поскольку во многих случаях для этого требуется дополнительная информация. |
In this connection, actual indicators of achievement should not contain references to unverifiable data from local sources of information, nor should they include indicators that are inconsistent with the planned achievement or external factors that impede the achievement of the planned results. |
В этой связи информация о фактических показателях не должна содержать ссылок на не поддающиеся проверке данные из местных источников и не должна включать показатели, не согласующиеся с запланированными достижениями или внешними факторами, препятствующими достижению запланированных результатов. |
Also in accordance with the Compliance Agreement, this information is maintained in an automated file of high seas fishing vessels. On 13 August 1996, the Secretary conveyed to FAO those data required by the Compliance Agreement to be provided to FAO from time to time. |
Также в соответствии с Соглашением по обеспечению выполнения эта информация включается в электронную базу данных по рыболовным судам, ведущим промысел в открытом море. 13 августа 1996 года министр направил в ФАО данные, которые Соглашение по обеспечению выполнения требует время от времени передавать ФАО. |
Some reports include information on measures to monitor and assess drought and desertification, as for example: a new meteorological data and observation network for monitoring climatic effects such as drought; a network of monitoring stations for soil erosion control. |
В некоторые доклады включена информация о мерах по мониторингу и оценке засухи и опустынивания, например: создание новой сети метеорологических данных и наблюдения в целях мониторинга климатических последствий, таких, как засуха, а также создание сети станций мониторинга в целях борьбы с эрозией почвы. |
Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the reporting requirements of article 7 subject to reporting in accordance with article 7 and] to keep years,] records of the data from which the reported information was derived. |
Каждая Сторона требует от владельцев или операторов объектов, подпадающих под требования о представлении отчетности в соответствии со статьей 7,, по которым представляется отчетность в соответствии со статьей 7, и] вести лет] учет данных, с помощью которых была получена представленная информация. |
For only 68 countries, somewhat more than half the number with data on government consumption or central government expenditure, is there any information at all on expenditure by lower levels of government for the years beginning with 1990. |
Лишь по 68 странам, что составляет чуть больше половины числа стран, по которым имеются данные о потреблении органов государственного управления или расходах центральных органов власти, существует какая-либо информация о расходах органов государственного управления более низкого уровня за период с 1990 года. |
Attachments 29. List all the attachments and annexes to this application (all data and information should be submitted in hard copy and in a digital format specified by the Authority): |
Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке (все данные и информация должны представляться в печатном виде и в указанном Органом цифровом формате): |
Before stated goods can be exported, the customs service requires the submission of a comprehensive customs declaration, which contains data about the shipment, characteristics of the shipment, means of transport, packing, information about the importer and exporter and parity of shipment. |
До экспорта заявленных товаров таможенной службе должна быть представлена всеобъемлющая таможенная декларация, содержащая сведения относительно отгружаемой партии товаров, ее характеристик, способов транспортировки и упаковки, а также информация относительно импортера и экспортера и размера партии товаров. |
The scientific press should be used as an avenue for making available to the largest possible number, data which should not remain secret but should be simultaneously aware that unrestricted information can encourage persons to make malicious use of knowledge |
Следует использовать научную прессу в качестве канала для предоставления как можно больше широкому контингенту данных, которые не должны держаться в секрете, но в то же время следует отдавать себе отчет, что неограниченная информация может побуждать людей к злонамеренному использованию знаний |
To produce an outline of the data and information related to the minimum set of indicators for strategic objectives 1, 2 and 3 available at such international organizations that could be used on a default basis by countries for the first reporting process; |
Ь) определить, какого плана данные и информация, связанные с минимальным набором показателей для стратегических целей 1, 2 и 3, имеются в таких международных организациях и могли бы использоваться на дефолтной основе странами в ходе первого цикла представления отчетности; |
There is a very small degree of overlap in the information required for the standard financial annex and the programme and project sheet, particularly with regard to the data required for the identification of the programme or project and the corresponding financial commitment. |
Информация, приводимая в типовом финансовом приложении и в сводке по программам и проектам, дублируется лишь в очень незначительной степени, прежде всего в части данных, требуемых для идентификации программ или проектов и соответствующих финансовых обязательств. |
The countries and years for which the data will be processed are: Bolivia (2001), Brazil (2000), Ecuador (2001), Guatemala (2002) and Panama (2000). |
Ниже перечисляются страны и годы, по которым будет обрабатываться информация: Боливия (2001 год), Бразилия (2000 год), Гватемала (2001 год), Панама (2000 год) и Эквадор (2001 год). |
Even so, data and research have tended to focus on population ageing rather than on the situation of older persons, and thus have failed to measure the social, economic and cultural situations of older persons adequately. |
Но даже в этих странах информация и данные исследований, как правило, касаются процесса старения населения, а не ситуации пожилых лиц, и поэтому не позволяют дать правильную оценку социального, экономического и культурного положения пожилого населения. |
This includes information related to security and defence, commercially sensitive information, matters related to law enforcement and public safety, matters related to the financial and economic interests and personal data. |
Не будет доступна информация, связанная с безопасностью и обороной, секретная коммерческая информация, информация, касающаяся обеспечения правопорядка и общественной безопасности, информация, касающаяся финансовых и экономических интересов, и личная информация. |
Where the applicant elects to contribute a reserved area, the data and information relating to such area shall be transferred to the Authority by the applicant after the Council has designated the reserved area in accordance with regulation 17, paragraph 3. |
Если заявитель выбирает вариант зарезервированного района, данные и информация в отношении такого района передаются заявителем Органу после обозначения Советом зарезервированного района в соответствии с пунктом 3 правила 17. |
In accordance with the decision on the Compliance mechanism, the website also contains data on the pool of experts on Compliance in a restricted access area, which is accessible, using a username and password, only to States Parties. |
В соответствии с решением о механизме соблюдения веб-сайт также содержит данные о пуле экспертов по вопросам соблюдения, размещенные в секторе ограниченного доступа; информация в этом секторе доступна, благодаря пользовательскому имени и паролю, только государствам-участникам. |
The report consists of three parts: information on the implementation of individual Articles of the Convention (1 - 16); statistical data; and the Report of the Ministry of Kosovo and Metohija concerning the status of women in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. |
Доклад состоит из трех частей: информация о выполнении отдельных статей Конвенции (1-16); статистические данные; а также доклад министерства по делам Косово и Метохии о положении женщин в Автономном крае Косово и Метохия. |
National inventory report: detailed and complete information on inventories, including a comprehensive description of the methodologies used in compiling the inventory, data sources, institutional structures and quality assurance and control procedures; |
а) доклад о национальном кадастре: подробная и полная информация о кадастрах, включая полное описание методологий, использованных при составлении кадастра, источники данных, институциональные структуры и процедуры обеспечения и контроля качества; |
In this way, the demographic data will be collected for the whole population while the information related to the other variables will be surveyed on a sample of households (referring only to private households). |
Таким образом, демографические данные будут собираться в отношении всего населения, в то время как информация, касающаяся других переменных, будет собираться по выборке домохозяйств (только частных домохозяйств). |
The report is based on information and data supplied by Member States, United Nations bodies and specialized agencies, international institutions, indigenous peoples' organizations, civil society organizations and other relevant parties. |
В основу доклада положены информация и данные, представленные государствами-членами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, организациями коренных народов, организациями гражданского общества и другими соответствующими сторонами. |
The Commission was satisfied that the information presented met the requirements of the Regulations and noted that it looked forward to the submission of reports and data by the applicant, as required by the Regulations, and the recommendations of the Commission for the guidance of contractors. |
Комиссия удостоверилась в том, что представленная информация удовлетворяет требованиям Правил, и отметила, что ожидает представление заявителем докладов и данных, требуемых согласно Правилам и рекомендациям Комиссии, призванным сориентировать контракторов. |
The reporting guidelines contain the relevant background information pertaining to each of the two mandatory impact indicators, including, among other things, the relevance of the indicators, the data needed, sources and limitations, computation methods, and the presentation and interpretation of the indicators. |
В руководящих принципах отчетности содержится соответствующая справочная информация, относящаяся к каждому из двух обязательных показателей достигнутого эффекта, в том числе, среди прочего, информация об уместности этих показателей, необходимых данных, источниках и ограничениях, методах расчета, а также представлении и интерпретации показателей. |