Once all the above requirements have been met and the completed application has been considered, the applicant is interviewed in order to verify whether the data, facts and other information provided are correct. |
После представления всех вышеупомянутых документов и изучения просьбы, поданной по всей форме, с заявителем проводится собеседование с целью удостовериться в том, что предоставленные им данные, факты и прочая информация соответствуют действительности. |
Information concerning the number of children vaccinated in a given age group has not been gathered in Poland, nor was a male/female or urban/rural breakdown of the data done. |
Информация о числе вакцинированных детей той или иной возрастной группы в Польше не собиралась, равно как не собирались и данные в разбивке по полу или городским/сельским районам. |
Mongolia's fifth periodic report would contain information on those projects as well as more data from the time use survey and on the situation of rural women in general. |
В пятом периодическом докладе Монголии будет содержаться информация об этих проектах, а также более подробные данные обследования об использовании времени и о положении сельских женщин в целом. |
If RS data were not available, the information gathering would be far more costly and almost certainly would not be comprehensive in the spatial domain. |
При отсутствии данных ДЗ сбор информации будет значительно более дорогостоящим, при этом информация почти наверняка будет неполной в пространственной области. |
The GSS Cycle 14 data provide a wealth of information on the subject but that information is likely to stimulate more questions about the digital divide, questions which can only be addressed by a statistical office. |
Данные цикла 14 ОСО позволили получить обширный массив информации по этой теме, но эта информация, вероятно, будет стимулировать постановку дополнительных вопросов о "цифровой пропасти", рассмотрением которых может заниматься лишь статистическое управление. |
Designing and implementing programmes and initiatives that respond not only to the manifestations of poverty in the village but also to its causal factors require information and data in critical areas affecting the livelihoods, incomes and social prospects of communities. |
Для разработки и осуществления программ и инициатив, которые учитывают не только проявления нищеты в деревнях, но и также и обусловливающие ее возникновение факторы, необходимы информация и данные по важнейшим областям, затрагивающим средства к существованию, доходы и социальные перспективы общин. |
While noting the high quality of the report of the State party, the Committee notes the considerable delay in its submission; the report would have been improved by the inclusion of quantitative and practical data, although the delegation provided such additional information. |
Отмечая высокое качество докладов государства-участника, Комитет констатирует значительную задержку с его представлением; в доклад следовало включить больше количественных данных и информации о реальном положении дел, хотя такая дополнительная информация была представлена делегацией. |
In some instances, data such as sales and expense information, which are required to manage the services, are not available within a reasonable amount of time. |
В некоторых случаях такие данные, как информация об объеме продаж и затратах, необходимая для управления обслуживанием, не могут быть получены в течение разумного периода времени. |
The information for this database is being collected through the nationwide strengthening of health information systems, which will also help countries collect data for other diseases. |
Информация для этих баз данных собирается в процессе укрепления в общестрановом масштабе систем медицинской информации, что также поможет странам производить сбор данных и по другим болезням. |
While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time of preparation of the present decision-guidance document, FAO and UNEP disclaim any responsibility for omissions or any consequences that may arise there from. |
Хотя информация, представленная в настоящем документе для содействия принятию решения, считается достоверной исходя из данных, имевшихся на момент его подготовки, ФАО и ЮНЕП не несут никакой ответственности за возможные упущения и любые связанные с этим потенциальные последствия. |
They requested that this data be made available as early as possible to provide the Board with the information necessary to review the new draft country programme documents. |
Они обратились с просьбой о том, чтобы эти данные предоставлялись на возможно более раннем этапе для того, чтобы у Совета имелась необходимая информация для рассмотрения новых документов с проектами страновых программ. |
All users seem to have one common characteristic - whatever the periodicity of the data they use and the timeliness of their release, they want the information sooner. |
Все пользователи характеризуются одной общей особенностью - вне зависимости от периодичности используемых ими данных и своевременности их публикации всем им требуется более оперативная информация. |
Except for the authorized distribution described in this section, agencies shall ensure that no information or data estimates are released before the official release time. |
За исключением санкционированной публикации, описанной в настоящем разделе, учреждения должны обеспечить, чтобы никакая информация или оценка данных не публиковалась до официальной даты их публикации. |
The data and information assembled and analyzed then serves as a firm basis on which to formulate policies and strategies specifically designed to overcome TBT and to expand exports from the industrial sector. |
Собранные и проанализированные данные и информация станут затем твердой основой для разработки принципов политики и стратегий, конкретно направленных на преодоление ТБТ и на расширение экспорта продукции промышленного сектора. |
The prohibition is not, however, absolute, for sensitive information may be registered in a personal data file subject to certain conditions provided by an act or a decree. |
Однако это запрещение не является безусловным, поскольку деликатная информация может регистрироваться в досье о личных данных при соблюдении некоторых условий, предусмотренных законом или декретом. |
The developing verification regime is ever more accurate in pinpointing the location of events and, in addition, the data already available to States signatories, in both raw and processed forms, can have valuable civil and scientific uses. |
Разрабатываемый режим контроля еще более точен в определении места развития событий и, кроме того, информация, уже имеющаяся в распоряжении государств-подписантов как в первоначальном, так и в обработанном виде, может быть ценной для гражданского и научного применения. |
Such public access to the registry does not infringe upon the level of confidentiality necessary in financing transactions, since only a limited amount of data would be available in the registry. |
Такой публичный доступ к регистру не наносит ущерба конфиденциальности, необходимой в финансовых сделках, поскольку из реестра может быть получена только ограниченная информация. |
The data contained in the annex to the letter of Mr. Solana citing the instances of Yugoslavia's alleged non-compliance with the provisions of Security Council resolution 1199 (1998) in the reporting period from 16 January to 22 March 1999 are inaccurate, biased and malicious. |
Информация, приведенная в приложении к письму г-на Соланы, в котором перечисляются якобы имевшие место случаи несоблюдения Югославией положений резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности в рассматриваемый период с 16 января по 22 марта 1999 года неверна, тенденциозна и злонамеренна. |
Mr. SHAHI said that for the guidance of States parties the text ought to state more clearly what specific gender-disaggregated data were required, notably in relation to the various rights under article 5 of the Convention. |
Г-н ШАХИ говорит, что для ориентировки государств-участников следует более четко указать в тексте, какая именно информация требуется в разбивке по гендерным аспектам, в особенности в отношении различных прав, вытекающих из статьи 5 Конвенции. |
Responding to questions from the Committee, the representative of the Secretariat explained that it routinely sought further information from Parties that reported export data without specifying destinations, as such information was required by the decision. |
Отвечая на вопросы Комитета, представитель секретариата пояснил, что он в рабочем порядке запрашивает дополнительную информацию у Сторон, которые представили данные по экспорту без указания мест назначения, поскольку такая информация требуется в соответствии с этим решением. |
(e) Feedback on the relevance and quality of data, publications, methodological materials and other documentation prepared by the Division. |
ё) Поступающая от правительств информация об актуальности и качестве данных, публикаций, методических материалов и другой документации, которую готовит Отдел. |
In addition, information on long standing needs that are not currently served by the statistical system and emerging data needs resulting from new directions and priorities in public policy must somehow be brought into the planning process. |
Кроме того, в процессе планирования должны учитываться информация о долгосрочных потребностях, в данный момент не обслуживаемых статистической системой, а также новые потребности в данных, возникающих как следствие новых направлений и приоритетов государственной политики. |
Short overview of data submitted by Parties and observers regarding the information specified in Annex F of the Stockholm Convention Information on availability of national and international management reports |
Краткий обзор данных, представленных Сторонами и наблюдателями относительно информации, указанной в приложении F к Стокгольмской конвенции Информация о наличии национальных и международных докладов о регулировании |
Scientific and technological data and information, the products or results of research or other activities, are essentially worthless unless and until they are effectively disseminated in a form that is appropriate and useful for their intended audience. |
Научно-технические данные и информация, а также продукты или результаты исследований или других видов деятельности остаются по большей части бесполезными, покуда не обеспечено их эффективное распространение в такой форме, которая является подходящей и полезной для целевой группы пользователей. |
It is a mistake to start collecting data on a number of indicators without understanding the underlying process, or knowing what the information is going to be used for. |
Было бы неправильно приступать к сбору данных по ряду показателей, не понимая сути рассматриваемого процесса или не зная, для чего будет использоваться собранная информация. |