All 11 documents, 56 conference papers and additional data requested by the members of the Committee were provided in a timely manner |
Все 11 документов, 56 документов залов заседаний и дополнительная информация, запрошенная членами Комитета, были представлены в установленные сроки |
In order to avoid duplication of information, the latest data on the enjoyment of certain rights are set out in the parts of the report on respect for specific human rights. |
В части, касающейся информации о соблюдении государством конкретных прав человека, в целях исключения дублирования изложена актуализированная информация по реализации некоторых прав. |
To the extent to which data are available to the Ministry of Justice, these can be passed on in accordance with existing legal provisions, with special regard for the protection of the victim's rights of privacy. |
Эти данные могут передаваться на основании действующих правовых норм с учетом защиты прав потерпевших на защиту частной жизни в той степени, в какой такая информация доступна Министерству юстиции. |
The information materials on radiological issues were developed for different target groups, including local authorities, teachers and the general population, in order to explain local radiological data and to provide background information. |
Для различных целевых групп, включая местные власти, учителей и население в целом, разрабатывались информационные материалы по вопросам радиационного заражения, в которых разъяснялись местные радиологические параметры и излагалась фоновая информация. |
The expert from OICA (BMW) asked about the possible use of private research findings (e.g. industry), and received confirmation from the informal working group that all data, studies, and/or information were appreciated. |
Эксперт от МОПАП ("БМВ") задал вопрос о возможном использовании результатов исследований, проводящихся частным сектором (например, отраслевых исследований), и получил заверения неофициальной рабочей группы в том, что все данные, исследования и/или информация всячески приветствуются. |
The aforementioned letter from the Permanent Representative of Armenia also purports to show that ceasefire violations reported by Azerbaijan allegedly do not coincide with the operational data of the armed forces of Armenia. |
В вышеупомянутом письме Постоянного представителя Армении предпринимается также попытка продемонстрировать, что представленная Азербайджаном информация относительно нарушений режима прекращения огня якобы не соответствует оперативным данным вооруженных сил Армении. |
Among those removed was the indicator on the employment rate of women with children as information on this topic has been incorporated in the gender information in the employment data. |
К числу изъятых показателей относится уровень занятости женщин, имеющих детей, поскольку информация по этому вопросу была включена в гендерную информацию в рамках данных о занятости. |
There is limited national research and basic information (including prevalence data); sufficient national capacity and funding for research, monitoring and evaluation is lacking. |
национальные научные исследования и базовая информация (в том числе данные о распространенности употребления табака) ограничены; нет достаточного национального потенциала и не выделяется достаточных средств на проведение научных исследований, мониторинга и оценки; |
The Committee takes note that disaggregated appropriate information, including statistical and research data which enables the State party to formulate and implement policies to give effect to the Convention, is often not available due to laws and regulations on guarding State's secrets as revised in 2010. |
Комитет обращает внимание на то, что дезагрегированная надлежащая информация, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие государству-участнику разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции, зачастую отсутствуют в наличии из-за пересмотренных в 2010 году законодательных и нормативных положений о хранении государственной тайны. |
The report sets out the main content of the questionnaire, the status of the responses and the timeline for the completion of data analysis and dissemination. |
В докладе излагается основное содержание вопросника, содержится информация о ходе подготовки ответов на вопросник, а также указаны сроки завершения анализа данных и их распространения. |
Information on offences recorded by the police can shed light on overall crime levels and trends, and data on the operation of criminal justice systems are also important for assessing State response to crime. |
Информация о зарегистрированных полицией преступлениях может пролить свет на общие уровни и тенденции в области преступности, а данные о функционировании систем уголовного правосудия имеют большое значение для оценки реакции государства на положение в области преступности. |
(b) Is information on "migrant background" collected in ongoing efforts to collect data on crime, both from administrative sources and sample surveys? |
Ь) Собирается ли в ходе деятельности по сбору данных о преступности информация о "предыстории мигрантов" как из административных источников, так и посредством проведения выборочных обследований? |
The electronic version of the handbook includes additional elements, such as examples of calculation of indicators, guidelines on data disaggregation, additional references and information on alternative and supplementary indicators to be used in different settings, depending on national priorities and circumstances. |
Электронная версия справочника включает дополнительные элементы, такие как примеры расчета показателей, руководящие принципы представления данных в дезагрегированном виде, дополнительные ссылки и информация об альтернативных и дополнительных показателях, которые будут использоваться в различных условиях с учетом национальных приоритетов и обстоятельств. |
As previously described, censuses or administrative sources may be used as sampling frames for household surveys, and data derived from censuses or administrative sources may be used in estimation. |
Как было показано выше, переписи населения и административная информация могут использоваться в целях формирования выборок для обследований домохозяйств, а данные переписей и данные, полученные административным путем, могут быть полезными в целях проведения оценок. |
This approach would also enable an international crime classification system to be used irrespective of the source of input data - whether crimes registered by the police, or incidents reported by respondents in a crime victimization survey. |
Такой подход также позволит использовать международную систему классификации преступлений независимо от источника входных данных: будь то регистрация преступлений полицией или информация об инцидентах, сообщенная респондентами в ходе обследований виктимизации. |
However, statistical information covering the exact period is not in all cases available in view of the different data systems that were used as sources for reporting on each of the rights recognized in the Convention. |
Однако, поскольку при подготовке информации о реализации каждого закрепленного в Конвенции права приходилось использовать различные системы информации, приводимая статистическая информация не всегда точно соответствует указанному периоду. |
The information has been supplemented by other data drawn from the review process for ICPD beyond 2014, with a focus on gaps and challenges in implementation of the ICPD Programme of Action. |
Эта информация была дополнена другими данными, полученными в ходе обзора «Деятельность в связи с МКНР в период после 2014 года», с упором на пробелах и проблемах в осуществлении Программы действий МКНР. |
Customs authorities cannot transmit via ITDB online+ the required data on excluded foreign TIR operators to the national association in their own country seen information related to exclusions, is only visible for the national association where the excluded person is affiliated to. |
Таможенные органы не могут передавать через приложение МБДМДП онлайн+ требуемые данные об иностранных операторах, исключенных из режима МДП, в национальные объединения в их собственной стране, так как информация, касающаяся исключений, является доступной только для тех национальных объединений, к которым относится исключенное лицо. |
The report also presents information on the availability of migration statistics, which rely on a variety of data sources, and the Organization's strengths and limitations as a source of information. |
В нем представлена также информация о доступности статистики миграции, которая поступает из самых разных источников данных, а также о преимуществах и недостатках Организации как источника информации. |
It also took note that the secretariat, in order to further investigate the evolution of the real value of the recommended guarantee amount in all Contracting Parties of the Convention, would need currency details as well as GDP data from all countries, as of 1975. |
Совет отметил также, что для проведения более подробного анализа реальной стоимости рекомендованной суммы гарантии во всех Договаривающихся сторонах Конвенции секретариату потребуется информация о валютах и ВВП от всех стран начиная с 1975 года. |
While some data is now available on the measurements of PFCs in the environment, there remains a critical and largely unmet need for information on PFCs on both the technical and policy levels, particularly in developing countries. |
Хотя в настоящее время имеется некоторая информация об измерении ПФХВ в окружающей среде, сохраняется крайне важная и в значительной степени неудовлетворенная потребность в информации о ПФХВ как в техническом плане, так и на уровне стратегии, особенно в развивающихся странах. |
Health facility data and statistics are critical elements of country health information systems and permit the generation of critical statistics for multiple indicators such as the coverage of interventions and the prevalence of diseases. |
Информация и статистика, предоставляемые медицинскими учреждениями, являются важнейшими элементами страновых систем медико-санитарной информации и служат источником важных статистических данных по многим показателям, таким как сфера охвата мероприятий и распространенность заболеваний. |
Countries with disaggregated data for reporting on the Goals have a clearer picture of where pockets of poverty or marginalized groups are situated, and such information provides a fuller picture of disparities, resulting in more targeted interventions. |
Страны, располагающие дезагрегированными данными о достижении целей, имеют более четкое представление о том, где находятся анклавы нищеты или маргинализированные группы, и такая информация обеспечивает более полную картину несоразмерности достижений, что позволяет принимать более целенаправленные меры. |
Also requests the secretariat to ensure that data and information from the reporting process are available and accessible to all, especially at the national and local levels; |
просит также секретариат обеспечить, чтобы данные и информация, полученные благодаря процессу отчетности, могли использоваться всеми и были доступны для всех, особенно на национальном и местном уровнях; |
However, all the information provided by country Parties is included in the analysis below, except for data relating to the estimated number of users of the systems, as in many cases this was either not provided or was incoherent. |
Однако в нижеследующем анализе учтена вся представленная странами-Сторонами информация, за исключением данных о расчетном числе пользователей таких систем, так как во многих случаях они либо не были представлены, либо были несвязные. |