Data on school enrolment and dropout rates by gender and by urban and rural areas are included in annexes 1 to 4. |
К докладу прилагается статистическая информация об охвате школьным образованием с разбивкой по признаку пола и городским и сельским районам (приложения 1, 2, 3 и 4). |
Data have been collected on the number of male and female users of the microsite but studies have not yet been conducted on the site's impact. |
По состоянию на данный момент, имеется информация об участии потребителей в подготовке веб-сайта Центра, однако пока еще не проведено анализов результатов его деятельности. |
Review of records show that the average number of downloads from the GEO Data Portal was 3,590 per month (largely surpassing the target of 1,600). |
Согласно имеющимся данным, информация с Информационного портала ГЕО скачивалась в среднем 3590 раз в месяц (что намного больше целевого показателя 1600). |
Data provided by my Office prompted the surrender of Ljubisa Beara, Momir Nikolic and Milan Lukic, to name just a few. |
Представленная им моей Канцелярией информация ускорила сдачу Любиши Беары, Момира Николича и Милана Лукича - и я называю лишь некоторых. |
Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. |
Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
FURTHER DATA FROM ON BOARD INSTRUMENTATlON AWAITING PROCESSING |
Еще информация о бортовой екипировке В ожиданием обработывания данных |
Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on complaints received from persons deprived of their liberty alleging the use of torture or inhuman or degrading treatment or punishment are set out below. |
Информация территориальных органов ФСИН России о жалобах, полученных от лиц, лишенных свободы, в связи с предполагаемым применением к ним пыток, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство видов обращения и наказания. |
Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of law enforcement officers prosecuted for the use of torture or other forms of ill-treatment. |
Информация территориальных органов ФСИН России о количестве сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых было возбуждено преследование в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения. |
Data obtained from households on this issue, particularly in the 1995 ECV, show that about 90% of the indigenous population lacks any type of social security coverage giving access to health-care services and other benefits. |
Информация, полученная в ходе опроса по условиям жизни 1995 года, и в частности в отношении экономически активного населения, показывает, что около 90 процентов коренного населения не охвачены никаким видом социального обеспечения, что лишает доступа к услугам в области здравоохранения и к иным услугам. |
Data on environmentally significant releases and transfers of pollutants, within the scope of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, are, through the Internet: |
Если эта информация доступна, просьба указать ссылку(и) на вебсайт(ы). |
Any data in there is... likely lost. |
Скорее всего, информация утеряна. |
Additional data provided in accordance with resolution 58/54. |
Информация о международных поставках стрелкового оружия |
Since the information received was heterogeneous, in the first phase, the archives of house numbers were cleared before they can be included in the Operational Data Base (ODB). |
Поскольку полученная информация была разнородной, в рамках первого этапа архивные данные о номерах домов были подвергнуты проверке, с тем чтобы впоследствии их можно было включить в оперативные базы данных (ОБД). |
The information provided in the present enquiry form will solely be used to process your enquiry in accordance with the regulations set out in the Data Protection Act. |
Ваша персональная информация, внесенная в данный формуляр, будет использована нами исключительно для обработки Вашего запроса с соблюдением актуальных требований и положений Закона о защите информации. |
The transfer of a file to another country also needs the permission of the Agency, unless the transfer takes place to a country which has signed the Council of Europe Convention of 1981 for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data. |
Трансграничная передача файлов также требует получения разрешения от Агентства, если только такая информация не передается в страну, подписавшую Конвенцию Совета Европы 1981 года о защите частных лиц в связи с автоматизированной обработкой данных личного характера. |
In case the connection between an agent and the Data Center gets broken, information about print jobs remains on the agent computer until the connection is reestablished. |
В случае если соединение между агентом и Дата Центром будет утеряно, то информация о распечатанных заданиях остаётся на компьютере агента до тех пор, пока соединение не будет восстановлено. |
Data from a subsequent satellite pass is processed by MCC software; if a position from the pass matches the original position, within designated parameters, a "confirmed ELT" position is produced. |
Данные, получаемые при последующем проходе спутника, обрабатываются с использованием программного обеспечения ЦУП, и если позиция, установленная при этом пролете, совпадает с первоначальной позицией в пределах установленных параметров, то выдается информация о подтвержденном местоположении ИПР. |
Data and information for the analysis were drawn from the Integrated Management Information System6 and a survey carried out by the Office of Human Resources Management with the chiefs of administration of concerned United Nations offices and regional commissions7 conducted in 2004. |
Соответствующие данные и информация для проведения этого анализа были взяты из базы данных Комплексной системы управленческой информации6 и получены по итогам проведенного в 2004 году Управлением людских ресурсов в сотрудничестве с главными административными сотрудниками обследования соответствующих отделений и региональных комиссий7 Организации Объединенных Наций. |
The establishment in March 2000 of the Permanent Committee on Spatial Data Infrastructures (PC-IDEA) - one of whose working groups was to deal with geographical names with a view to establishing a digital gazetteer for Latin America - was described. |
Была представлена информация о создании Постоянного комитета по географическим информационным инфраструктурам в марте 2000 года, одна из рабочих групп которого занималась вопросом о географических названиях для целей составления в цифровой форме справочника географических названий Латинской Америки. |
A 1998 report from New Zealand report indicates that HCBD is prioritised by OECD for the collection of a Screening Information Data Set to permit a more comprehensive risk assessment. |
в докладе из Новой Зеландии за 1998 год указано, что ГХБД внесен ОЭСР в первоочередной список веществ, информация о которых должна обобщаться в рамках комплекса предварительных данных, позволяющего произвести более комплексную оценку риска. |
Data quality is expected to improve in the course of successive reporting cycles, as the information is put into use in the context of the UNCCD review and reporting process, but should be factored in when deciding on timelines for the reporting process. |
Качество данных, как ожидается, улучшится в ходе последующих циклов отчетности, так как эта информация используется в контексте обзорно-отчетного процесса КБОООН, однако ее следует учитывать при принятии решения о сроках отчетности. |
Data obtained by the International Monitoring System not directly relevant to verification of this Convention shall be treated as confidential, except where such information is relevant to the verification of another international agreement. |
Полученные Международной системой мониторинга данные, которые не имеют прямого отношения к контролю за соблюдением настоящей Конвенции, рассматриваются как конфиденциальные, за исключением тех случаев, когда такая информация имеет отношение к контролю за соблюдением другого международного соглашения. |
(b) Data of the ship's hull is an important basic input parameter for mainly traffic-related RIS services (e.g. the dimensions of the vessels will be required for the planning of the locking processes); |
Ь) Данные о корпусе судна являются важным основополагающим вводным параметром для служб РИС, связанных с движением (например, для планирования процедур прохождения шлюзов требуется информация о габаритах судов); |
Data remanence may make inadvertent disclosure of sensitive information possible should the storage media be released into an uncontrolled environment (e.g., thrown in the trash or lost). |
Остаточная информация может привести к непреднамеренному распространению конфиденциальной информации, если хранилище данных окажется вне зоны контроля (например, будет выброшено с мусором или передано третьей стороне). |
The actual is an encrypted data omnibus. |
Информация хранится в зашифрованном томе. |