The programme will draw on expertise in data fusion from the GARS programme and utilize geological mapping information collected through cooperation by UNESCO with Carte géologique du Monde for the compilation of geotechnical maps on a continental scale. |
В рамках этой программы будет использован опыт по объединению данных, накопленный в ходе осуществления программы ГАРС, и будет применяться информация геологического картирования, собранная в результате сотрудничества ЮНЕСКО с организацией "Геологическая карта мира", для компиляции геотехнических карт в континентальном масштабе. |
The system comprises two modules: a public one with information on documents, debates or data bases, and a private one which serves as a depository of information on the phenomenon of migration in the region and as a medium for interaction among all those involved. |
Эта система имеет два модуля: открытого пользования, в котором размещается информация о документах, обсуждениях и базах данных, и закрытого пользования, который содержит информацию о миграционных процессах в регионе и служит средством взаимодействия между всеми участниками. |
As well as information on stocks, these statistics on the use of cereals by domestic industry provide data on the amount milled for human consumption and used by the food and non-food industries. |
Как и информация о запасах, эти статистические данные об использовании зерновых промышленностью содержат сведения о количествах зерна, использованных для производства муки в пищевых целях, а также пищевой и непищевой промышленностью. |
data: A re-interpretable representation of information in a formalised manner suitable for communication, interpretation or processing. |
данные: информация, представленная в формализованном режиме повторной интерпретации, пригодном для сообщения, толкования и обработки; |
Content: starting from the Euro-indicators and the SPC initiative, the site will eventually contain about 350 indicators with data for the individual Member States and wherever possible with the corresponding aggregations for EU-15 and EUR-11. |
Содержание: На данном сайте, на котором первоначально будут публиковаться европоказатели и информация в соответствии с инициативой КСП, в конечном итоге будет размещено около 350 показателей с данными по отдельным государствам-членам и, по мере возможности, с соответствующими агрегатами на уровне Европейского союза и зоны евро. |
The data base on border crossing points along a corridor/route will contain information on work/operations executed, time norms and the total duration in factual time and norms for border stopping operations. |
В базу данных о пунктах пересечения границ, расположенных вдоль коридора/маршрута, будет заноситься информация о произведенных работах/операциях, соответствующих временных нормативах, а также общей продолжительности фактического времени, затраченного на стоянку и процедуру пересечения границы. |
For the East and South-East Asia subregion, complementary information available to UNODC suggest that drug forensic data in the subregion remained relatively underdeveloped and that there was a considerable information gap affecting analysis of the actual chemical composition of drugs in relation to reported seizures in various categories. |
Дополнительная информация ЮНОДК по Восточной и Юго-Восточной Азии позволяет сделать вывод о том, что в этом субрегионе система сбора данных судебной экспертизы по наркотикам развита слабо и что значительный дефицит информации отражается на возможностях определения фактического химического состава наркотиков применительно к категориям произведенных изъятий. |
Although the quality and completeness of the country replies differed from country to country, the information was quite good in general, taking account the complexity of the task for correspondents to respond to all the questions and to adjust national data to the TBFRA standards. |
Хотя качество и полнота национальных ответов были неодинаковыми, представленная информация в целом являлась удовлетворительной, принимая во внимание сложность поставленной перед корреспондентами задачи, которая состояла в том, чтобы подготовить ответы на все вопросы и скорректировать национальные данные с учетом требований ОЛРУБЗ. |
To be able to meet the schedule for submission of the report to the Executive Board for the 2003 annual session, the data for 2003 in this document are based on information received and pledges recorded as of 28 February 2003 from donor governments. |
Для обеспечения своевременного представления доклада Исполнительному совету к его ежегодной сессии в 2003 году в настоящий документ были включены данные, полученные от правительств стран-доноров по состоянию на 28 февраля 2003 года, а также информация об объявленных ими взносах по состоянию на ту же дату. |
The following steps are envisaged: when an organization decides to develop data structure definitions for a specific subject-matter, it would communicate this intention to the SDMX secretariat, using a pre-defined template made available on the SDMX web site. |
Спонсоры инициативы ОСДМ в настоящее время изучают возможности использования веб-сайта инициативы для содействия этому процессу, особенно в контексте создания ссылок на сайты по предметным областям, на которых размещается информация о проделанной работе, и обеспечения тем самым возможности содействовать повышению согласованности. |
Mr. Quayes also felt that the data, while providing a fairly accurate indication of the migrants' situation, gave only part of the story with problems of ethnicity, racism, etc. being subsumed in the statistics on migrants. |
Г-н Кайес также отметил, что представленная информация, хотя она и позволяет получить точное представление о положении мигрантов, лишь частично знакомит с проблемами этнического характера, расизма и т.д., которые скрыты в статистических данных о мигрантах. |
The data and information gathered from the pilot and the second cycle are being compiled and cross-evaluated in order to produce an analytical report at the Secretariat level, and will constitute the baseline for analysis and comparison in subsequent cycles. |
Информация и данные, собранные в ходе экспериментального и второго цикла, обобщаются и систематизируются в целях подготовки аналитического доклада на уровне Секретариата и будут представлять собой исходные данные, которые будут использованы для проведения анализа и сопоставлений в рамках последующих циклов. |
Since then, CMHC sponsored research which consolidated and synthesized available information on methods of measuring the extent of homelessness, and is now developing a tool to assist local shelters and agencies in standardizing the collection and management of data on homeless-shelter users. |
После 1991 года ИСКК финансировала исследование, в ходе которого была объединена и проанализирована имеющаяся информация о методах оценки масштабов проблемы бездомных, и в настоящее время разрабатывает механизм для оказания помощи местным приютам и организациям в деле унификации процесса сбора и обработки данных о пользующихся такими приютами бездомных. |
More information on the approach used for each country can be found in Annex A. For each country it has been necessary to produce a concordance between the input-output or supply-use data supplied, the classifications' system in use, and ISIC revision 3. |
Дополнительная информация о подходах, использовавшихся применительно к каждой отдельной стране, приводится в приложении А. В случае каждой отдельной страны необходимо было установить соответствия между используемой системой классификации данных о затратах и выпуске или ресурсах и использовании и третьим пересмотренным вариантом МСОК. |
The data recorded are verified by the State security agencies in order to ensure that arms permits are not issued to persons with a criminal record, who, in the specific case of terrorism, can be neutralized if their names are on record. |
При выдаче лицензий полученная информация проверяется государственными органами безопасности в целях обеспечения отказа в выдаче лицензий на оружие тем, кто имеет уголовное прошлое, причем в конкретном случае терроризма эти лицензии могут быть аннулированы, если соответствующие лица находились под судом. |
During the course of the study, available disaggregated statistical data on indigenous peoples and related information will be compiled and analysed vis-à-vis the rest of the population to provide an overall picture on the discrimination/exclusion confronted by indigenous peoples. |
В ходе исследования имеющиеся дезагрегированные статистические данные по коренным народам и связанная с ними информация будут собираться и анализироваться по отношению к остальной части населения, чтобы получить общее представление о дискриминации/исключении коренного народа. |
Summary data on expenditures for internal operations will be provided (more detailed information in this area will be reported through the periodic reporting to the Board on the biennial budget, which should be seen as a companion report to the ROARs and the MYFF report). |
Будут представлены сводные данные о расходах на внутреннюю деятельность (более подробная информация по этой области будет представляться в рамках периодических докладов Совету о бюджете на двухгодичный период, которые следует рассматривать в качестве дополнения к ГООР и докладу о МРФ). |
On the basis of progress with the Kaplan Fund project, the repository will be expanded to incorporate data and information on nematodes, polychaetes and foraminiferal species in the CCZ, including evaluations of species overlap and rates of gene flow for key components of these fauna. |
На основе прогресса в рамках проекта Фонда Каплан хранилище будет расширено, и в него войдут данные и информация о нематодах, полихетах и фораминиферах в ЗКК, включая оценки перекрывающихся зон обитания видов и параметры генных потоков по ключевым компонентам этой фауны. |
Because of the very real concern that crowdsourced information could contain erroneous or falsified data, at this stage, it would be difficult to conceive of a human rights report based solely on crowdsourced information. |
Поскольку информация, собранная благодаря «краудсорсингу», вполне может содержать ошибочные или сфальсифицированные данные, на данном этапе сложно представить себе доклад по вопросам прав человека, который бы основывался исключительно на информации, собранной таким образом. |
The Global Forest Resources Assessment 2005 contains national information for individual low forest cover countries; those countries are not grouped together in the assessment and analysis of data, information and trends, instead being grouped under their respective geographic regions. |
В Глобальной оценке лесных ресурсов за 2005 год содержится национальная информация по отдельным малолесистым странам, которые в ходе оценки и анализа данных, информации и тенденций представлены не единой группой, а рассматриваются в рамках их соответствующих географических регионов. |
The draft articles addressed underground water sources that were hidden from view, and there were insufficient data and information regarding the huge variety of subterranean geological formations, including rifts and folds, that could impede and affect the rate of the flow of aquifers. |
В проектах статей рассматривается вопрос о грунтовых водных источниках, которые невидимы взору, и следует отметить, что отсутствуют достаточные данные и информация относительно огромнейшего массива подземных геологических пород, включая расселины и впадины, которые могут создавать и создают препятствия на пути движения водных ресурсов водоносных горизонтов. |
It contains a complete species list of organisms found at the crust and non-crust locations sampled, representative images of each species listed, and full sample data (latitude and longitude, seamount name, depth and other appropriate information). |
В нем приводятся: полный видовой перечень организмов, встречающихся на изученных корковых и бескорковых участках; репрезентативные изображения каждого вида, занесенного в перечень; полные данные пробоотбора (широта и долгота, название подводной горы, глубина, прочая соответствующая информация). |
Advanced Passenger Information (API) is data provided to the Joint Regional Communications Centre (JRCC) prior to the arrival and departure of an aircraft or vessel at each port of entry in participating CARICOM Member States. |
Предварительная информация о пассажирах - это данные, которые поступают в Объединенный региональный коммуникационный центр до прибытия воздушного или морского судна в любой пункт въезда на территории любого из государств - членов КАРИКОМ, участвующих в этой системе, или его отбытия из любого такого пункта. |
On the subject of stockpiles, Mr. Banks informed the meeting that the Committee relied on Parties to submit data as part of the critical-use nomination process, but to date no information on stockpiles had been submitted. |
По вопросу о запасах г-н Бэнкс проинформировал совещание о том, что Комитет рассчитывает, что Стороны представят данные в рамках процесса подачи заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, однако к настоящему моменту никакая информация по запасам еще не представлена. |
To illustrate a specific example of cooperation with other States, passengers arriving by air into Canada and the United States are subjected to a sophisticated electronic screening of their Advanced Passenger Information (API) and Personal Name Record (PNR) data. |
В качестве конкретного примера сотрудничества с другими государствами можно отметить, что по прибытии воздушным транспортом в Канаду и Соединенные Штаты заблаговременная информация о пассажирах (ЗИП) и личные данные о пассажирах (ЛДП) тщательно проверяются с помощью современного электронного оборудования. |