Although remote sensing is an appropriate and effective method for mapping the oil lake contamination, there is evidence that Kuwait has previously collected a considerable amount of remote sensing data on the oil lakes. |
Хотя дистанционное зондирование и является адекватным и эффективным методом составления карты загрязнения в результате нефтяных разливов, имеется информация о том, что Кувейт при помощи дистанционного зондирования ранее уже собрал большой объем данных о нефтяных озерах. |
While data on seizures are provided by many Governments in a detailed manner, information on illicit crop cultivation and drug production, clandestine laboratories and manufacturing activities, as well as on particulars of prices, is often absent. |
Хотя данные об объемах изъятий, представляемые многими правительствами, носят подробный характер, информация о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений и производстве наркотиков, подпольных лабораториях и деятельности по изготовлению, а также полная информация о ценах нередко отсутствует. |
The information from the questionnaires and the data from the World Health Organization will be analysed and a preliminary report on the production and use of DDT and its alternatives made available to the DDT expert group prior to each of its meetings. |
Информация на основе ответов на вопросники и данные от Всемирной организации здравоохранения будут анализироваться, а предварительный доклад о производстве и использовании ДДТ и его альтернатив будет предоставляться в распоряжение группы экспертов по ДДТ до проведения каждого из ее совещаний. |
Geographical information: Gradual introduction of the new architecture for the geographical reference data base (GISCO); continuation of work to improve its content; spatial analysis work for the Commission; first phase in the development of a European GIS network for statistics. |
Географическая информация: постепенное внедрение новой архитектуры базы географических справочных данных (ГИСК); продолжение работы по улучшению ее содержания; работа по пространственному анализу для Комиссии; первый этап создания европейской сети ГИС в целях статистики. |
The information provided on events that deviate from the norm will include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases."6. |
Информация, представляемая относительно аномальных явлений, будет включать данные, как только они станут известными, о типе заболевания, примерной площади поражения и числе случаев заболевания". |
With respect to Oceania, the merged database includes data on five countries in the subregion, while only two Member States responded in the fifth reporting period of the biennial reports questionnaire. |
Применительно к Океании в объединенную базу данных была включена информация о пяти странах субрегиона, при том что свои ответы на вопросник к докладам за двухгодичный период за пятый период отчетности прислали только два государства-члена. |
Also included are more detailed data on the regulation of satellite services at the global level and at the level of the Americas and the Andean Community, as well as on the bodies responsible for coordination with international organizations. |
Собрана также более подробная информация о регулировании предоставления спутниковых услуг на глобальном уровне и на уровне стран Латинской и Северной Америки, а также Андского сообщества и об органах, отвечающих за координацию с международными организациями. |
The criminal activity of policemen and its development are documented in the following table (data of the Ministry of the Interior): |
В последующей таблице приводятся данные о количестве преступлений, совершенных полицейскими, и их динамике (информация министерства внутренних дел). |
In areas where there is an absence of reliable data being collected with reference to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, the draft resolution calls for the application of the precautionary principle, in accordance with the Agreement. |
В проекте резолюции содержится призыв применять, в соответствии с Соглашением, принцип предосторожности в тех районах, где надежная информация относительно трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб не собирается. |
Recent data on developing countries show that, in regard to poverty, employment, health, and the solidity of the social fabric, conditions have not improved but have, rather, declined in many countries since 1980. |
Последняя информация по развивающимся странам свидетельствует о том, что положение дел в том, что касается нищеты, занятости, здравоохранения и прочности социальной ткани с 1980 года не улучшилось, а, напротив, во многих случаях ухудшилось. |
The information on any changes in the methodology of collecting and processing data in the BNB is published in advance when the changes are quite significant and, in all other cases - at the time the changes are made. |
При довольно значительных изменениях информация о внесении НББ тех или иных изменений в методологию сбора и обработки данных публикуется заблаговременно, а во всех остальных случаях - в момент изменения. |
Nine Parties also provided IPCC worksheets (see table 8) which give detailed calculations for the estimation of GHG emissions as well as numerical information on aggregate emission factors and activity data for inventories using the IPCC default methods. |
Девять Сторон также представили рабочие листы МГЭИК (см. таблицу 8), в которых приводятся подробные расчеты по прогнозу выбросов ПГ, а также цифровая информация о совокупных факторах выбросов и данных о деятельности по кадастрам с использованием исходных методов МГЭИК. |
It seems that the data currently available makes it difficult to get a clear picture about the status of the E-networks, particularly in the rail sector: information is lacking from many countries and the information collected may be too general. |
Из имеющихся в настоящее время данных, по-видимому, трудно получить четкое представление о состоянии сетей категории Е, в частности в железнодорожном секторе: отсутствует информация по многим странам и собранная информация, возможно, является слишком общей. |
Just as data can be transformed into meaningful information, so can information be transformed into knowledge, and further, into wisdom. |
Точно так же, как данные могут быть преобразованы в значимую информацию, так и информация может быть преобразована в знания, а затем - в мудрость. |
Information is drawn from a broad range of credible sources, including scientific literature, the GEO data portal, local and indigenous knowledge and other assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the fourth assessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Информация взята из широкого круга надежных источников, в том числе из научной литературы, с информационного портала ГЭП, использованы знания местного и коренного населения и другие оценки, подобные Оценке экосистем на рубеже тысячелетий и четвертой оценке Межправительственная группа по изменению климата. |
He noted that the submission of France was a partial submission in two sections that contained data and information concerning the outer limits in the areas of French Guiana and the south-east and south-west of New Caledonia. |
Он отметил, что представление Франции являлось частичным представлением, состоящим из двух разделов, в которых содержатся данные и информация в отношении внешних границ в районах Французской Гвианы и на юго-востоке и юго-западе Новой Каледонии. |
The Committee regrets the lack of information in the report, despite the Committee's previous request to this effect, on demographic data that compare the socio-economic status of various ethnic groups in the population. |
Комитет с сожалением обращает внимание на тот факт, что, несмотря на предыдущую просьбу Комитета, в докладе по-прежнему отсутствует информация, касающаяся демографических данных, позволяющих сопоставить социально-экономическое положение различных этнических групп населения. |
Information contained in the Consolidated List has been maintained on personal computers since the early nineties when it was downloaded from mainframe computers, and the data was transferred to diskettes in 1994 on an experimental basis. |
Информация, содержащаяся в Сводном списке, хранилась в персональных компьютерах с начала 90х годов, когда она стала загружаться с главных компьютеров, а в 1994 году в порядке эксперимента данные были переведены на дискеты. |
It is equally important that such information is made available to those who need it, especially to developing countries, at the regional and global levels, in a consistent data format and by means of information on where the results of the research can be found. |
Не менее важно, чтобы такая информация предоставлялась тем, кто в ней нуждается, особенно развивающимся странам, на региональном и глобальном уровнях в последовательном информационном формате с указанием сведений о том, где можно найти результаты исследований. |
DOT1, DOT2 Direction of trade, for non-ECE countries For ECE countries, this information is derived from general trade data sets, notably COMTRADE. |
ПТ1, ПТ2 Вопросник для стран, не являющихся членами ЕЭК Что касается стран ЕЭК, то эта информация берется из общих наборов торговых данных, в частности из базы данных КОМТРЕЙД. |
He said there was also a statistical gap related to disaggregated data (nodes, traffic flows etc. and other information along a given network, such as the E road network or TEN networks). |
Он отметил также существование статистического разрыва, связанного с дезагрегированными данными (узлы, транспортные потоки и т.д. и другая информация по соответствующей сети, например по сети дорог категории Е или сетям ТЕС). |
The information it contained did not discredit the United Nations, and was based on data from the World Bank, ESCWA and 16 other United Nations agencies. |
Содержащаяся в нем информация не дискредитирует Организацию Объединенных Наций и основана на данных Всемирного банка, ЭСКЗА и 16 других учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition to the long-standing requirements for accuracy, timeliness, and reliability, there is one more essential requirement for statistical data dissemination: The information presented must be intelligible to the intended audience. |
Помимо традиционных требований точности, своевременности и надежности, одним из наиболее важных требований, предъявляемых к распространению статистических данных является то, что представляемая информация должна быть понятна пользователям, на которых она рассчитана. |
It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. |
Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
As mentioned above, the guarantee data will be sent to the eTIR international database at the same time as the Holder is given the means to use the TIR procedure for a particular TIR transport. |
Как было упомянуто выше, информация о гарантии будет передана в международную базу данных e-TIR непосредственно в момент получения держателем права использовать процедуру МДП для конкретной перевозки МДП. |