Wherever the bathymetric information presented to the Commission may be a filtered or smoothed subset of the original data, a full description of the methodology employed to produce it will be reported by the coastal State. |
В тех случаях, когда батиметрическая информация представляется Комиссии в виде отфильтрованной или сглаженной выборки из первоначальных данных, прибрежное государство будет приводить полное описание методики, использованной для выведения этой информации. |
It also included data on and trends in drug consumption, thereby reflecting the balanced approach to supply and demand reduction emphasized in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
В нее вклю-чены также данные о потреблении наркотиков и информация о тенденциях в этой области, что является отражением сбалансированного подхода к задачам сокращения предложения и спроса, которому уделяется особое внимание в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
High quality data, information and knowledge are needed for governments to control the licit supply of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and to enable INCB to assist them in this endeavour. |
Для осуществления контроля над законным предложением наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и создания условий, позволяющих МККН оказывать странам помощь в этой деятельности, правительствам необходимы высококачественные данные, информация и специальные знания. |
This is based on existing data sets and uses two independent variables - general fertility rates and proportion of births that are assisted by a trained person - to predict values for countries with no sound national estimate of maternal mortality. |
Ее применение основано на существующих комплексных данных и двух независимых переменных - общих коэффициентов фертильности и доли родов, принимаемых квалифицированным персоналом, - в целях получения ориентировочных данных по странам, где отсутствует надежная информация о материнской смертности на национальном уровне. |
The richer the information available in terms of the variety of data sources, the type of coverage of each, the characteristics recorded and the ease in obtaining special tabulations, the more likely that acceptable estimates may be derived. |
Чем полнее имеющаяся информация с точки зрения разнообразия источников данных, типа охвата каждого из них, зарегистрированных характеристик и легкости составления специальных таблиц, тем больше вероятность получения на ее основе приемлемых оценок. |
That information was ethnically monitored and the Home Office had conducted two seminars in October 1996, in conjunction with the Association of Chief Police Officers, to ensure accurate collection, understanding and interpretation of the data. |
Эта информация подвергается этническому мониторингу, и в октябре 1996 года министерство внутренних дел совместно с Ассоциацией руководящих работников полиции организовало два семинара, с тем чтобы обеспечить тщательный сбор, анализ и толкование этих данных. |
The report contained few economic and social data on the various sectors of the population that would help the Committee assess the situation with regard to racial discrimination and the extent to which citizens enjoyed the rights set out under article 5 of the Convention. |
В докладе содержится незначительная информация об экономических и социальных показателях по различным слоям населения, которая могла бы помочь Комитету оценить положение в связи с проведением расовой дискриминации и ту степень, в которой граждане Гватемалы пользуются правами, закрепленными в статье 5 Конвенции. |
In that connection it was noted that in many countries information regarding, for example, the date of birth of a person was protected as personal data, and specific rules might govern its disclosure by electronic means. |
В этой связи было отмечено, что во многих странах информация, к примеру, о дате рождения лица охраняется как носящая личный характер, и ее раскрытие с помощью электронных средств может регулироваться специальными нормами. |
In such cases, it is essential that sufficient technical information and an appropriate assessment of data quality be included to help users in the interpretation of the statistics. |
Для таких случаев важно, чтобы в документ была включена достаточная техническая информация и сведения о соответствующей оценке качества данных для оказания помощи пользователям в интерпретации этих статистических данных. |
In this matrix was set out the entire range of data required by the sections, information derived from the initial survey, regulations in force and the mapping of the administrative channels. |
В этой матрице определены в совокупности данные, требующиеся для подразделений, информация, исходящая от нижестоящих органов, действующие регламенты и анализ административных цепочек. |
In addition, on the basis of the 2001 Human Development Report, out of 138 countries for which we have relevant data, 51 allocated more resources to military expenditures than to education, health care and preventive medicine. |
Помимо того, согласно Докладу о развитии человеческого потенциала за 2001 год, из 138 стран, о которых у нас имеется соответствующая информация, 51 выделяют на военные расходы ресурсов больше, чем на просвещение, здравоохранение и профилактическую медицину. |
Detailed data of the female participation rates by age and urban/rural residence during the period 1992-2001 is shown in table 5 in annex 11, part 3. |
Подробная информация о занятости женщин в период 1992-2001 годов с разбивкой по возрастным группам и местам проживания приведена в таблице 5 в приложении 11, часть 3. |
Section IV contains comparative data and reader-friendly figures reflecting the disposition of all cases that were completed during the reporting period, including cases that did not result in the imposition of a disciplinary measure. |
В разделе IV приводятся сопоставительные данные и наглядная информация по всем делам, рассмотрение которых было завершено в отчетный период, включая те, которые не завершились принятием дисциплинарных мер. |
After identifying actual and potential users of statistical information on this market, it explains why these groups are important in statistics, gives examples of topics which require such data and outlines areas where more detailed statistical information would be needed. |
После выявления фактических и потенциальных пользователей статистической информации об этом рынке в ней разъясняется, почему такие группы важны в статистике, приводятся примеры тематических направлений, по которым требуются подобные данные, и обозначены области, где будет необходима более подробная статистическая информация. |
The database contains information on measures undertaken by Member States to address violence against women in a number of areas, such as legal frameworks, policies and programmes, services for victims, data and statistics, and promising practices. |
В базе данных содержится информация о мерах, принимаемых государствами-членами в ряде областей для борьбы с насилием в отношении женщин, включая создание нормативно-правовой базы, принятие политики и программ, предоставление услуг пострадавшим, сбор данных и статистической информации и выявление перспективной практики. |
Although the delegation's opening remarks had offered some new information, the report provided an insufficient picture of the situation in Suriname, since so much of the data it contained were outdated. |
Хотя во вступительных замечаниях делегации была приведена некоторая новая информация, этот доклад не позволяет получить полного представления о положении в Суринаме, поскольку многие содержащиеся в нем сведения устарели. |
2.17.2. access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardised. |
2.17.2 доступ, позволяющий оценить поступающие данные без необходимости получения любой исключительной декодирующей информации, если сама эта информация не стандартизирована; |
In addition to the form data, available envelope information from the shipment will be stored in the database. |
Помимо данных о формуляре в базе данных хранится имеющаяся в наличии сопроводительная информация о полученном наборе данных. |
Japan's second periodic report provides information on the Disabled Persons Fundamental Law, and contains a lengthy and detailed section on children with disabilities, containing detailed statistical data on access to inclusive education, employment and vocational training. |
Во втором периодическом докладе Японии приводится информация об Основном законе об инвалидах и содержится объемный и подробный раздел о детях-инвалидах, в который включены подробные статистические данные о доступе к комплексному обучению, занятости и профессиональной подготовке32. |
The quality of the data provided was often poor: not all questions were answered and often very general information was provided that made the answers difficult to interpret. |
Качество предоставляемых данных зачастую было невысоким: ответы давались не на все вопросы и во многих случаях приводимая информация носила слишком общий характер, что затрудняло анализ ответов. |
While these data are a partial indicator of the physical volume of "external printing", the financial information included in tables 3 and 4 is exhaustive. |
Хотя эти данные частично свидетельствуют о физическом объеме «внешних типографских работ», финансовая информация, включенная в таблицы З и 4, является вполне исчерпывающей. |
Providing an overview and analysis of the status of African industry in the light of the globalization process, the publication presents data and information from UNIDO and other multilateral agencies and research institutions. |
В этом издании, посвященном обзору и анализу положения промышленности африканских стран в свете процесса глобализации, содержатся данные и информация, представленные ЮНИДО и другими многосторонними учреждениями и научно - исследовательскими институтами. |
The data elements set out the parties, the date, the commercial references, country information, transport details, and terms of delivery and payment for the international sale of goods. |
С помощью соответствующих элементов данных указываются стороны, дата, коммерческие реквизиты, страновая информация, транспортные сведения и условия поставки и платежа для целей международной торговли товарами. |
The information has provided the factual data used as a basis for preparing the report of the 1540 Committee that will be submitted to the Security Council, covering the period starting on 28 April 2006. |
Эта информация обеспечила фактологические данные, используемые в качестве основы для доклада Комитета, учрежденного резолюцией 1540, за период с 28 апреля 2006 года, который будет представлен Совету Безопасности. |
The table above shows that most countries have data on S1 and S2 but that coverage for S3 is not as good, at least for the sources that the secretariat has reviewed. |
Из приведенной выше таблицы видно, что страны в своем большинстве располагают данными по S1 и S2, что же касается S3, то информация по этой категории является более ограниченной, по крайней мере в источниках, которые были изучены секретариатом. |