Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with updated data for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 which enables comparison with information on the first year of operation of the Tribunal (see table 2). |
По его запросу Консультативному комитету была предоставлена уточненная информация за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, которая позволяет провести сравнение с информацией о первом годе функционирования Трибунала (см. таблицу 2). |
Anecdotal evidence and parsimonious up-to-date data on unemployment suggest that job growth and creation was disappointing overall on the continent in 2010, especially in light of the strong output growth recovery. |
Разрозненные данные и скудная информация о текущей ситуации в области безработицы свидетельствуют о том, что результаты создания новых рабочих мест на континенте в целом в 2010 году были неудовлетворительными, особенно в свете мощных темпов роста производства. |
These data will be used to update the industrial statistical database for the publication of the 2010 edition of the International Yearbook of Industrial Statistics. |
Собранная информация будет использована для уточнения базы данных промышленной статистики и подготовки Международного ежегодника промышленной статистики за 2010 год. |
The present section provides information on the current activities of a number of global and regional intergovernmental organizations, programmes and processes for building capacity to conduct marine scientific research, transfer technology, collect samples and exchange data and information. |
В настоящем разделе представлена информация о нынешней деятельности ряда глобальных и региональных межправительственных организаций, программ и процессов, которые преследуют цель наращивания потенциала в области проведения морских научных исследований, передачи технологии и сбора проб и обмена данными и информацией. |
It contains data and information provided by 51 Governments on the international transfers of major conventional arms covered by the Register and additional background information for the calendar year 2009. |
В нем содержатся данные и информация, представленные правительствами 51 государства в отношении международных поставок основных видов обычных вооружений, охватываемых Регистром, и дополнительная справочная информация за 2009 календарный год. |
We therefore hope that the process leading to the outcome document will start with a preliminary phase where the information and data compiled from these national and regional consultations are broadly shared and discussed by the membership. |
Поэтому мы надеемся, что процесс, ведущий к итоговому документу, начнется с предварительного этапа, когда информация и данные, собранные в ходе консультаций на национальном и региональном уровнях, будут широко распространяться и обсуждаться государствами-членами. |
Information gathered by the Special Rapporteur indicates that profiling is widespread and, in some instances, institutionalized and that Governments are not collecting appropriate data in this connection. |
Собранная Специальным докладчиком информация указывает, что профилирование весьма распространено, а в некоторых случаях проводится официально в рамках учреждений, при этом правительства не собирают надлежащие данные в этой области. |
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. |
Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные. |
There are data gaps in the transit of goods through the United States, such as road trips between Canada and Mexico. |
Имеются такие пробелы в таких данных о транзитных перевозках грузов по Соединенным Штатам Америки, как информация об автомобильных перевозках между Канадой и Мексикой. |
However, work during 2009 has confirmed that international sources contain information on pensions and financial security in old age in a gender context only for a limited number of UNECE member States, which highlights the importance of using national sources in gathering these data. |
Однако в ходе практической работы над этими показателями выяснилось, что информация о системах пенсионного и финансового обеспечения лиц пожилого возраста, содержащаяся в международных источниках, учитывает гендерные аспекты лишь для ограниченного числа государств - членов ЕЭК ООН, что делает необходимым использование национальных источников данных. |
This report, which responds to Economic and Social Council resolution 2006/9, incorporates an analysis of contributions by Member States and draws on information and data from United Nations entities and other sources, as indicated. |
В настоящем докладе, представленном в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 2006/9 Экономического и Социального Совета, содержится анализ представленных государствами-членами материалов и используются информация и данные, поступившие, как указывается ниже, от структур Организации Объединенных Наций и из других источников. |
Compared with the corresponding text in the previous Manual, this part provides more detailed information on the establishment and maintenance of a legal framework within which trade statistics are collected, compiled and disseminated, and on the relevant data sources, with country examples. |
По сравнению с соответствующим разделом предыдущего варианта Руководства, в этой части содержится более подробная информация о формировании и обновлении нормативно-правовой базы для сбора, составления и распространения торговой статистики и о соответствующих источниках данных с примерами по странам. |
Information based on crime statistics can have strong political implications; therefore, the collection, analysis and dissemination of crime data should be based on the highest quality standards. |
Информация, основанная на статистике преступности, может иметь серьезные политические последствия; поэтому сбор, анализ и распространение данных о преступности должны отвечать самым высоким стандартам качества. |
Information on judicial acts (data on criminal offences and information on offenders |
Информация о судебных актах (данные об уголовных преступлениях и |
While there remain some data gaps and uncertainties, information supplied by the Parties has allowed QPSTF to make estimates of use for more than 83% of total reported QPS consumption. |
Хотя и существуют определенные пробелы в данных и нет определенности, информация, представляемая Сторонами, позволила ЦГКООТ провести расчеты использования более чем 83 процентов от общего потребления для КООТ, о котором сообщалось. |
While Article 16 does not refer specifically to national implementation plans as a source of data for the evaluation, the plans also contain information on POPs imports and exports. |
Хотя в статье 16 национальные планы выполнения конкретно не оговариваются в качестве источника данных для оценки, в этих планах также содержится информация об импортных и экспортных поставках СОЗ. |
To allow for more accurate compilation and aid comparability of the data, information on unintentional POPs releases would need to be classified in a consistent manner, for example by using the source categories in the Standardized Toolkit for Identification and Quantification of Dioxin and Furan Releases. |
Для обеспечения более точной компиляции и содействия сопоставимости данных необходимо, чтобы информация о непреднамеренных выбросах СОЗ классифицировалась последовательным образом, например, за счет использования категорий источников в Унифицированном наборе инструментальных средств для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов и фуранов. |
Some of this information is already contained in national implementation plans and could be incorporated into any update of the plan, with the format of the national report modified to accommodate the collection of such data. |
В некотором роде эта информация уже содержится в национальных планах выполнения и может быть включена в любые обновленные варианты плана с учетом изменения формата национального доклада для учета сбора таких данных. |
One representative, recognizing the importance of data gathering, noted that in many instances information might not be available, but that understanding where gaps lay was also useful. |
Один представитель, признав важность сбора данных, отметил, что во многих случаях информация может отсутствовать, но понимание того, где имеются пробелы, также полезно. |
The Unit wishes to underscore that the two categories "under consideration" and "no information provided" represent an unclear status, which makes it very difficult to analyse data. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что включение рекомендаций в эти две категории - «находится на рассмотрении» и «информация не представлена» - означает, что их статус остается неясным, что чрезвычайно затрудняет анализ данных. |
Additional data on socio-economic status would also be useful, including unemployment rates, health statistics and access to housing among different groups. |
Дополнительная информация о социально-экономическом статусе также была бы полезна, в том числе информация об уровне безработицы, статистика в области здравоохранения и информация о доступе к жилью среди различных групп населения. |
Thanks to the data resulting from implementation of the RUDE, there has been an improvement in the quality and accuracy of the information compiled on all educational establishments in Bolivia. |
Новая информация, получаемая благодаря внедрению РУДЕ, дала возможность повысить качество и степень достоверности данных, поступающих из всех образовательных учреждений страны. |
(c) Shore to ship: Safety-related data can be transmitted to vessels by shore installations. |
с) «Берег-судно»: с береговых установок на суда может передаваться информация, связанная с безопасностью. |
By 2012, data will be available on-line on occurrences of metallic ores, industrial minerals, ornamental stones, oil, gas, etcetera in at least ten European countries. |
К 2012 году в режиме онлайн будет доступна информация о местонахождении запасов металлических руд, промышленных минералов, декоративных камней, нефти, газа и т.д. по меньшей мере на территории десяти европейских государств. |
The agency's response to protracted refugee situations, a major and growing strategic issue with significant resource management implications, was fragmented, and the robust financial and performance data necessary for sound decision-making was lacking. |
Меры, принимаемые Управлением для урегулирования затяжных беженских ситуаций, которые представляют собой сложную и приобретающую все большее стратегическое значение проблему со значительными последствиями для управления ресурсами, носят фрагментарный характер, а надежная информация о результатах финансовой и оперативной деятельности, необходимая для принятия правильных решений, отсутствует. |