Affected country Parties should also be invited to make broader use of data from the United Nations agencies and other international sources in case information from national sources is not available. |
Следует также предложить затрагиваемым странам-Сторонам шире использовать в тех случаях, когда информация из национальных источников отсутствует, данные учреждений системы Организации Объединенных Наций и из других международных источников. |
The information collected will be used to develop country profiles, good practices and lessons learned in the collection and use of geospatial data through the geospatial information knowledge base. |
Собранная информация будет использована для подготовки страновых обзоров, анализа передовых методов работы и опыта, накопленного в области сбора и использования геопространственных данных с помощью базы знаний в области геопространственной информации. |
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. |
В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали. |
The report provides an outline of the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on the supply and use of drugs. |
В докладе содержится общая информация о текущем положении дел в области сбора и представления данных о потреблении и предложении наркотических средств и проблемы, с которыми сталкиваются в этой области страны и международные и региональные организации. |
The Information System also acted as a one stop shop for environmental information services: data and information were user-friendly and at an appropriate level of aggregation, and were presented to end users as soon as they were registered and verified by the authorities. |
Информационная система выступала также в качестве единого центра оказания экологических информационных услуг: данные и информация имели удобный для пользователей формат и соответствующий уровень агрегирования и предоставлялись конечным пользователям сразу после завершения процедуры их регистрации и проверки компетентными органами. |
The information for this report is collected from the economic entities by SEI specialists and after verification of data; information is presented to MoE Ozone Office for processing and generalization. |
Информация для этого отчета собирается у хозяйствующих субъектов специалистами ГЭИ, и после проверки данных эта информация передается в Офис по озону МОС для обработки и обобщения. |
(a) "Statistics" for publication or for use in public administration - usually aggregate data or visualisations; |
а) "статистические данные" для опубликования или использования в государственном ведомстве - обычно это агрегированные данные или визуализированная информация; |
The three key areas of unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality are identified as those where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. |
В качестве важнейших областей, в которых информация обследований бюджетов времени необходима для выработки обоснованной политики и для которых другие источники данных являются неадекватными, определены неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство. |
Lithuania considered that the report was not final, and that it notably failed to provide information on an "equal and thorough assessment of locational alternatives" as well as the selection criteria and other data concerning the Ostrovets site. |
Литва сочла, что доклад не является окончательным и в нем, в частности, не была представлена информация о "равноценной и тщательной оценке альтернативных мест размещения", а также о критериях отбора и другие данные, касающиеся площадки в Островеце. |
She expressed thanks to those stakeholders that had reported their data since the second session of the Conference, noting that reliable baseline information had been gathered for 7 of the 20 indicators, mostly those providing information on the first initial institutional arrangements. |
Она выразила признательность тем заинтересованным субъектам, которые представили свои данные после проведения второй сессии Конференции, отметив, что была собрана надежная базовая информация по 7 из 20 показателей, в основном на основе представленной информации по первоначальным организационным мероприятиям. |
This information has been distributed to directorates and departments for them to complete their own data and to help them identify the nature of the disability and facilitate the provision of assistance to the people concerned. |
Эта информация была распространена среди управлений и департаментов для пополнения их собственных баз данных, оказания им содействия в определении характера инвалидности и предоставлении помощи нуждающимся лицам. |
Information on dissolution of first marriage (if pertinent) provides data necessary to calculate 'duration of first marriage' as a derived topic at the processing stage. |
Информация о расторжения первого брака (в соответствующих случаях) позволяет получить данные, необходимые для расчета "продолжительности первого брака" в качестве производного признака на этапе обработки. |
If countries collect this information it must be ensured that the information on these premises is not included in the data on conventional dwellings and thus not in the dwelling stock. |
Если страны собирают такую информацию, необходимо обеспечить, чтобы информация об этих помещениях не включалась в данные о традиционных жилищах и, следовательно, в жилищный фонд. |
Management reporting on decentralized evaluations to the Executive Board is based on aggregated data from a seriously flawed database, which is not suitable for helping the Board to provide direction to UNDP. |
е) информация о децентрализованной оценке, представляемая руководством Исполнительному совету, основана на сводных данных из базы данных, имеющей серьезные недостатки и не пригодной для того, чтобы Совет пользовался ею при предоставлении ПРООН руководящих указаний. |
For example, to respond to the call for targets to be monitored and met for all groups of society, localized data must be available to supplement national averages in order to identify subsets of populations and design targeted interventions. |
Для обеспечения выполнения целевых показателей для всех социальных групп и мониторинга этого процесса необходима информация, которую можно было бы использовать в дополнение к средним страновым показателям с целью выявления отдельных подгрупп населения и разработки целевых оперативных мер. |
and of course I've got a lot of other data, so if you're interested I'm happy to show more. So the experiment |
Конечно, у меня есть и другая информация, так что если вам интересно, я рада буду её показать. |
And here's the resulting data that comes from that, the model that comes from that. |
А это информация, которую мы получаем в результате, модель которая получается на этой основе. |
The data would also include statistics detailing the involvement of public servants and security forces, the number of cases reported and brought to trial, and subsequent convictions. |
Эта информация будет также включать статистические данные о причастности гражданских служащих и сотрудников органов безопасности, количестве возбужденных и доведенных до суда дел и количестве вынесенных обвинительных заключений. |
First, the law provides that all data relating to the disclosure of the identity of witnesses and others who participated in the investigation and disclosure of the crime must be kept in an independent record, in a file separate from the original file. |
Во-первых, Закон предусматривает, что вся информация, касающаяся раскрытия личности свидетелей и других лиц, принимавших участие в расследовании и раскрытии преступления, должна содержаться в отдельном деле, хранящемся отдельно от основного дела. |
Statistical information on asylum seekers is important because, even though not all asylum seekers are recognized as refugees, such data show the number of persons who left their country of origin and have sought protection in another country. |
Статистическая информация о просителях убежища имеет большое значение, поскольку даже несмотря на то, что не все просители убежища признаются беженцами, такие данные показывают количество лиц, которые покинули свою страну происхождения и которые искали защиты в другой стране. |
In general, central population registers do not contain information on the reasons for migration, although in some countries, the national statistical office can link data from the central population register to those from the immigration authorities. |
Как правило в них не содержится информация о причинах миграции, хотя в некоторых странах национальные статистические управления имеют возможность сопоставлять данные центрального регистра населения с данными иммиграционных властей. |
Content: comprises all the data and information necessary to understand the changes in the state of the environment as per specific thematic areas (e.g. air, water, waste) and the interlinks between them (as tackled also under the MEAs). |
Контент: все данные и информация, необходимые для понимания изменений в состоянии окружающей среды в конкретных тематических областях (например, воздух, водные ресурсы, удаление отходов) и взаимосвязей между ними (этот вопрос также регулируется в МПС). |
The information provided by countries showed that, in most of the cases, data were collected and the core set of indicators were produced and shared in common formats through the environmental agencies' websites. |
Предоставленная странами информация свидетельствует о том, что в большинстве случаев были собраны данные и был подготовлен основной набор показателей, который был размещен в общих форматах на веб-сайтах экологических организаций. |
In the majority of countries information on threatened species is collected in "red books", which include data on the abundance and state of rare and/or protected species of wild fauna and flora and conservation measures. |
В большинстве стран информация о видах, находящихся под угрозой исчезновения, собирается в национальных "Красных книгах", которые включают в себя данные о численности и состоянии редких и/или охраняемых видов дикой фауны и флоры и мерах, предпринимаемых для их сохранения. |
For the review of these additional parameters, data on the websites submitted by the countries for the preparation of this document as well as information from a review on this indicator that was presented at the Fourth Session of the Joint Task Force were taken into account. |
Для рассмотрения этих дополнительных параметров использовались данные с веб-сайтов, представленных странами для подготовки настоящего документа, а также была учтена информация из обзора по этому показателю, который был представлен на четвертой сессии Совместной целевой группы. |