The deportation from Norway of unaccompanied minors who had entered the territory was a very serious matter and deserved careful attention, which he hoped would be informed by the data he had conveyed to the delegation. |
Депортация из Норвегии несовершеннолетних лиц без их сопровождения взрослыми является очень серьезным вопросом, заслуживающим самого пристального изучения, чему, как он надеется, будет способствовать информация, препровожденная им делегации. |
MOEPP establishes cooperation with the environmental NGOs in several ways: By financially supporting their projects, By giving expert assistance, By providing information and data for their use. |
Вся экологическая информация, которая имеет большое значение для обеспечения нормальной и здоровой жизни, распространяется в соответствии с правовыми положениями среди населения. |
The information provided in relation to this article is based on official data obtained through various surveys conducted by the National Institute of Statistics and Censuses and private institutions. |
Информация, приводимая в этой части доклада, основана на официальных данных, предоставленных ИНЕК и частными организациями и полученных в ходе опросов населения. |
Continuous throughput is the fastest data rate the instrument can output to mass storage without the loss of any information whilst sustaining the sampling rate and analogue-to-digital conversion. |
Пропускная способность - это наивысшая скорость передачи данных аппаратуры, с которой информация поступает в запоминающее устройство без потерь при сохранении скорости выборки и аналого-цифрового преобразования. |
It is, therefore, desirable to collect information on the economic characteristics of household members in the census so that cross-relationships between these data items can be examined. |
По этой причине желательно, чтобы информация об экономических характеристиках членов домохозяйств собиралась в ходе переписи для обеспечения возможностей перекрестного изучения этих признаков. |
Generally this information is requested when you register for an online service, or you want to provide us with your personal data, to give us the opportunity to get in touch with you. |
Обычно такая информация запрашивается, когда вы регистрируетесь на онлайн-услуги или желаете предоставить нам свои личные данные для того, чтобы мы имели возможность с вами связаться. |
A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. |
Полная запись всех посещаемых вами сайтов, текст каждого поискового запроса, а возможно также и идентификационная информация о пользователе и даже пароли могут быть частью этих данных. |
If you forgot your password, please, enter EMAIL ADDRESS and your authentification data will be send to the email address which has been typed in during the registration process. |
Усли Вы забыли пароль, пожалуйста, введите ЭЛЕКТРОННЫЙ АДРЕС и Ваша авторизационная информация будет выслана на электронный адрес, который был введен во время регистрации. |
Online data categorisation allow to provide a quick response for a new sites, as information about site's category is not dependent on it address, but only content. |
Категоризация данных на лету позволяет быстро реагировать на появление новых сайтов, поскольку информация о категории сайта не зависит от его адреса, а только от содержания. |
Tokenization may be used to safeguard sensitive data involving, for example, bank accounts, financial statements, medical records, criminal records, driver's licenses, loan applications, stock trades, voter registrations, and other types of personally identifiable information (PII). |
Токенизация может быть использована для защиты таких конфиденциальных данных, как банковские счета, финансовые ведомости, медицинские карты, судимости, водительские удостоверения, ссуды, биржевые сделки, регистрация избирателей и прочая личная информация. |
The usefulness of resource assessment data to Governments can be improved if the information is presented in economic, rather than geologic, terms since policy makers tend to have little skills in the geological sciences. |
Ценность для правительств прогнозных данных о запасах можно повысить, если геологическая информация будет облекаться в форму экономических выкладок, поскольку плановики обычно не имеют достаточных геологических знаний. |
The information contained in this database will form the basis for transfer of data to the field assets control system, a task which is presently ongoing. |
Информация, содержащаяся в этой базе данных, станет основой для передачи данных в Систему управления имуществом на местах. |
An unequivocal identification procedure for all Internet users world wide would be required, so as to ensure - both nationally and internationally - that information which is relevant from a criminal law point of view is not disseminated via the data networks. |
Возникает необходимость в создании процедуры тщательного выявления всех пользователей сети "Интернет" во всем мире с целью обеспечить, чтобы на национальном и международном уровнях через информационные сети не распространялась запрещенная законами информация. |
Interpol compares the collated data to identify cases of double-reporting, and the resulting information is then distributed to the three organizations on a shared ownership principle. |
Интерпол сопоставляет собранные данные в целях выявления дублируемых сообщений, и затем конечная информация распространяется среди всех трех орга-низаций на основе принципа совместного участия. |
It includes a brief description of the conclusions of the international consultation carried out by the UNESCO Institute for Statistics in order to identify priorities for data production, as well as an update of the activities carried out by OECD and its future plans. |
В докладе кратко рассматриваются выводы по итогам международных консультаций, проведенных Статистическим институтом ЮНЕСКО в целях определения приоритетов в сфере подготовки данных, а также приводится обновленная информация о деятельности ОЭСР и ее планов на будущее. |
The report of the Secretary-General provides us with evidence and data on progress made towards reducing the number of child soldiers and redressing the horrendous acts of abuse inflicted upon children who are caught in armed conflict situations. |
В докладе Генерального секретаря изложены свидетельства и информация о прогрессе, достигнутом в деле сокращения числа детей-солдат и борьбе с чудовищными злоупотреблениями, которым подвергаются дети, оказавшиеся в ситуациях вооруженных конфликтов. |
Statistical data prove that there is absolutely no discrimination on the basis of national belonging among students at all educational levels, and this practice is conditioned, inter alia, by the effective legal framework regulating the sector. |
Статистическая информация подтверждает абсолютное отсутствие дискриминации по признаку национального происхождения среди студентов на всех уровнях образования, что обеспечивается, среди прочего, эффективными законодательными рамками, регулирующими этот сектор. |
The review is focused on the filer population, depth of data disclosed, awareness/educational potential, and interventions to address real and potential personal conflicts of interest. |
В первую очередь проверяется информация о сотрудниках, раскрывающих финансовую информацию, детализация раскрываемой информации, возможности в плане повышения осведомленности/обучения и принятия мер по урегулированию реальных и потенциальных конфликтов личных интересов. |
Mauritius states that passenger data is not entered until two or three days after arrival and that it has plans to upgrade the system used by the Passport and Immigration Office in order for such information to be entered immediately. |
1.13 Маврикий заявляет, что данные о пассажирах вносятся лишь через два-три дня после прибытия и что есть планы усовершенствовать систему, используемую Паспортно-иммиграционным управлением, дабы такая информация вносилась незамедлительно. |
No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. |
Такие данные и информация не публикуются до тех пор, пока контрактору не будет предоставлена разумная возможность истощения средств судебной защиты, имеющихся в его распоряжении согласно разделу 5 части XI Конвенции. |
It is important to note that information on research/sample efforts comes from numerous disparate sources and there is currently insufficient metadata to establish a full lineage of the data. |
Важно отметить, что информация об исследованиях/пробоотборе поступает из многочисленных разрозненных источников и на сегодняшний день отсутствуют достаточные метаданные, чтобы проследить всю цепочку информации. |
Ideally, it would be useful to have good comparative data on these matters, but what there is is both patchy in coverage, inconsistent across countries, and complicated by the informal economy (so many active firms are not officially registered). |
В идеале было бы полезно иметь соответствующие сопоставимые данные, однако имеющаяся на настоящий момент информация является отрывочной, не сопоставимой по странам и искажаемой наличием неформальной экономики (много действующих предприятий официально не зарегистрированы). |
The final method of compilation the model-based approach moves away from collecting data on actual transfers and instead uses information on other economic and demographic factors to estimate remittance flows. |
Последним методом компиляции является моделирование, при котором вместо сбора данных о реальных трансфертах для оценки потоков переводов используется информация о других экономических и демографических параметрах. |
If any new data arrive or new circumstances come to light concerning this issue that would justify the reopening of the investigation, information on further implementation of this recommendation will be presented in the next report for the United Nations universal periodic review. |
Если поступят какие-либо новые данные или откроются новые обстоятельства по этому вопросу, то информация о дальнейшем выполнении этой рекомендации буде представлена в следующем докладе для универсального периодического обзора в Организации Объединенных Наций. |
Information on the original sources of the data disseminated, as well as source concepts, definitions, classifications, methods and procedures, is made available to the extent possible in the notes/technical notes of the outputs. |
Информация о первоначальных источниках распространяемых данных, а также об исходных концепциях, определениях, классификациях, методах и процедурах по возможности приводится в примечаниях/технических примечаниях к докладам. |