Some descriptive data of the surveys treated in an experimental way are reported below: The monthly survey on detail sales uses 2 forms for three pages. |
Ниже приводится описательная информация об обследованиях, которые проводились в рамках данного эксперимента: В рамках ежемесячного обследования розничной торговли используются два формуляра объемом в три странцицы. |
With respect to liability for attempts to commit individual criminal offences involving torture in the widest meaning of the word, we include the basic data obtained by reviewing incriminations set out in the positive criminal law of the Republic of Slovenia. |
Что касается ответственности за покушение на индивидуальные уголовные преступления с применением пыток в самом широком смысле этого слова, то в настоящем докладе приводится основная информация об обвинениях, предусмотренных позитивными нормами уголовного права Республики Словении. |
The FATA Secretariat, in partnership with UNICEF, is conducting a multiple-indicator cluster survey which will provide baseline data on women and children in the informal sector. |
Секретариат ТПФУ в партнерстве с ЮНИСЕФ проводит кластерное обследование с использованием множественных показателей, в ходе которого будет получена исходная информация о женщинах и детях, занятых в неформальном секторе. |
The initial report of Georgia to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should be consulted on this issue because it provides a detailed account of legislation governing education and statistical data to the end of 1998. |
В связи с данным вопросом представляется целесообразным сослаться на первоначальный доклад по CERD, в котором содержится как информация о законодательном регулировании данной сферы, так и определенные статистические данные на конец 1998 года. |
An Organization for Economic Cooperation and Development paper setting out progress in implementation of MSITS, including discussion and some assessment of data quality, was submitted to the IMF Balance of Payments Committee in October 2004. |
Документ Организации экономического сотрудничества и развития о ходе работы по внедрению «Руководства по статистике международной торговли услугами», в котором также содержатся информация о проведенном обсуждении и ряд оценок качества данных, был представлен на рассмотрение Комитета по платежным балансам МВФ в октябре 2004 года. |
In the future, the Committee was informed, fund type information will be added to the census data provided to the actuary to make it possible to attribute the accrued liability for active staff across all fund types. |
В будущем информация о таких источниках средств будет добавляться к демографическим данным, предоставляемым актуарию, с тем чтобы можно было определить начисленные обязательства по нынешним сотрудникам, оклады которым выплачиваются из всех источников финансирования. |
INTERNATIONAL WEIGHT CERTIFICATE/ This certificate might also contain two separate pages; one on all information established as "constant" characteristics by the manufacturer and another on all variable data according to measurements performed before each transport operation. |
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ВЕСОВОЙ СЕРТИФИКАТ Этот сертификат может также включать две отдельные страницы: на первой странице указывается вся представленная изготовителем информация о "постоянных" характеристиках, а на второй - все переменные данные согласно результатам измерений, произведенных перед каждой транспортной операцией. |
The TEM PCO has developed two databases: TEMSTAT1 gathers data on the progress of the planning, designing and construction effort of the TEM network. |
ЦУП ТЕА разработал две базы данных: в базу данных ТЕАСТАТ 1 поступает информация в ходе работ в области планирования, разработки и создания сети ТЕА. |
Considering the importance of the above-stated legislative measures, further information is provided in the commentary on articles 4, 5 and 7 of the Convention supplemented by data and statistics which will provide greater detail on these matters. |
С учетом важного значения упомянутых выше законодательных мер в настоящем докладе приводится дополнительная информация в связи со статьями 4, 5 и 7 Конвенции, а также соответствующие данные и статистика, которые позволят глубже рассмотреть интересующие нас вопросы. |
Information on domestic resource flows is based on data from responses to questionnaires sent to 98 UNFPA/United Nations Development Programme field offices throughout the world, covering some 155 countries. |
Информация о поступлении внутренних ресурсов основана на данных из заполненных вопросников, разосланных 98 местным отделениям ЮНФПА/ Программы развития Организации Объединенных Наций по всему миру, деятельность которых охватывает примерно 155 стран. |
Mr. H. VAN JAARSVELD suggested, in a related presentation, that there were particular problems in measuring dry deposition and that more information on the influence of weather and its variation between years was needed when looking at trends in the data. |
Г-н Х. ВАН ЯРСВЕЛЬД в своем выступлении по этой теме отметил, что особую проблему представляет измерение сухого осаждения и что для отслеживания тенденций на основе данных необходима дополнительная информация о воздействии погодных параметров и их колебаний на протяжении ряда лет. |
In relation to Abkhazia, there is some indication (such as school enrolment data) that individual families have returned or are in the process of returning to the Gali district. |
Что касается Абхазии, то имеющаяся информация (например, данные о контингенте учащихся в школах) свидетельствует о том, что отдельные семьи вернулись или возвращаются в Гальский район. |
In this document we will present the indicators for high impact interventions related to child survival and maternal health taken from the most recent national surveys performed by MINSA and from existing government data. |
В настоящем докладе приводятся данные последних национальных обзоров, проведенных МЗ, а также официальная информация, которые подтверждают высокую результативность мер, принимаемых для снижения детской смертности и улучшения охраны материнства. |
Even when the required data were available and accessible, the information was largely scattered and/or not systematically collected/organized in such a way as to facilitate reporting according to the PRAIS standards and requirements. |
Даже в тех случаях, когда требуемые данные имелись и были доступными, информация была сильно рассредоточена и/или собиралась несистематическим образом/или не была организована таким образом, чтобы облегчать отчетность в соответствии со стандартами и требованиями СОРОО. |
Moreover, with the increasing use of cloud-computing services, where information is stored on servers distributed in different geographical locations, ensuring that third parties also adhere to strict data protection guarantees is paramount. |
Кроме того, ввиду возросшего использования "облачной" обработки данных, при которой информация хранится на серверах, расположенных в разных географических точках, крайне важно обеспечить, чтобы третьи стороны также предоставляли четкие гарантии защиты данных. |
Although very limited statistical data on this issue exist, it appears from the information reported by States parties to the secretariat of the Basel Convention that the majority of transboundary movements occur nowadays within the same region, and involve industrialized countries. |
Хотя статистических данных по этому вопросу весьма мало, как свидетельствует представляемая государствами-участниками Секретариату Базельской конвенции информация, большинство трансграничных перевозок производится в настоящее время в рамках одного региона и с участием промышленно развитых стран. |
There is also some information to suggest that smaller ships, such as fishing vessels and pleasure craft, are increasingly being targeted, but as yet there is insufficient data for a detailed analysis. |
Имеется также определенная информация, которая позволяет предположить, что менее крупные суда, такие как рыболовные суда и прогулочные яхты, во все большей степени становятся объектами нападений, однако на данный момент достаточный объем информации для проведения детального анализа отсутствует. |
According to aart.icle 10 of the above mentioned agreement, the environmental data sent by the Agency can be published and are publicly available with the specification that the confidential information has the same security degree in Romania as within the European Community. |
Согласно статье 10 вышеупомянутого соглашения, экологические данные, направляемые Агентством, могут публиковаться и быть открыты общественному доступу при том условии, что конфиденциальная информация должна обладать тем же уровнем защиты в Румынии, что и в Европейском сообществе. |
Information on collision data and seat belt and child seat use are very helpful to allow public and private sector stakeholders to identify shortfalls in legislation, enforcement and other seat belt/child restraint promotion activities. |
Весьма полезна информация о столкновениях и использовании ремней безопасности и детских сидений, поскольку она позволяет общественности и заинтересованным сторонам из частного сектора выявлять недостатки в законодательстве, системе контроля за его применением и других мероприятиях по содействию более широкому использованию ремней безопасности/детских удерживающих устройств. |
The shortcomings of the reporting facility associated with the system currently in use by the Office have been identified in the past - as a work-around solution, special views of the Organization's data are provided on-line through an executive information system. |
Недостатки механизма представления докладов, связанные с применяемой в настоящее время Управлением системой, были определены ранее; в качестве промежуточной меры информация об особом мнении Организации предоставляется в режиме реального времени в рамках системы управленческой информации. |
On board the Russian research satellite Kompas-2, which went into operation in October 2006, scientific data are being received on volcanic activity, and various kinds of geophysical research are also being conducted. |
С борта российского научного космического аппарата "Компас-2", начавшего активно функционировать с октября 2006 года, поступает научная информация по изучению деятельности вулканов, а также проводятся различные геофизические исследования. |
In order to address challenges and to design policies adapted to reality there is a need for quality data on the extent to which children and youth experience crime, or engage in it. |
Для решения имеющихся проблем и выработки политики, отвечающей требованиям реальной действительности, необходима качественная информация о том, в какой степени дети и молодежь сталкиваются с преступной деятельностью или участвуют в ней. |
Switzerland included Occupancy by number of private households from sample data and Main type of energy used for heating and Dwellings by number of floors in the building from registers/administrative records. |
Швейцария включила такие признаки, как "занятие по числу частных домохозяйств", "основной вид энергии, используемый для отопления" и "жилища по числу этажей в здании", информация по которым была взята из регистров/административных записей. |
The Guide recommends that registration be treated as effective only upon entry of the registration data into the database so as to be searchable by third parties. |
Руководство рекомендует предусмотреть в законодательстве, что регистрация вступает в силу с момента, когда информация о факте регистрации вносится в базу данных, чтобы она стала доступной для поиска третьих лиц. |
Although the trend is towards having more data become publicly available, it is not clear from the agency submissions to what extent all statistics in international organizations are accessible and/or whether access is provided with a time-lag as compared with access by internal users. |
Хотя общая тенденция заключается в предоставлении свободного доступа ко все более широкому кругу данных, из представленных учреждениями материалов не ясно, в какой степени доступна вся статистическая информация международных организаций и/или не получают ли внешние пользователи доступ к такой информации позднее, чем внутренние. |