As far as political asylum-seekers are concerned, personal information and data pertaining to them are entered in the records and computers of the Department of Immigration and Passports. |
Что касается лиц, ищущих политического убежища, то личная информация и данные о них заносятся в компьютерную сеть Иммиграционного и паспортного департамента. |
This information could be particularly important to the analysis performed by the Technology and Economic Assessment Panel and efforts by the Multilateral Fund and its implementing and bilateral agencies to verify reduction estimates in projects against reported data. |
Эта информация могла бы стать особенно полезной для анализа, проводимого Группой по техническому обзору и экономической оценке, и предпринимаемых Многосторонним фондом и его учреждениями-исполнителями и двусторонними учреждениями усилий по проверке заложенных в проектах расчетных данных по сокращению в сопоставлении с представленными данными. |
The reports of the six WMO regions that had followed had informed the drafting of recommendations in the four principal areas of research needs, systematic observations, data archiving and capacity-building. |
В представленных затем докладах шести регионов ВМО сообщалась информация о подготовке рекомендаций в четырех основных областях потребностей в исследованиях, систематических наблюдений, архивирования данных и создания потенциала. |
No report has yet been received from Vanuatu, which has also not yet reported data for 2007. |
Никакая информация пока еще не получена от Вануату, которая кроме того еще не представила свои данные за 2007 год. |
Collection of data on the already defined indicators has been successful for countries that are well represented in internationally accessible databases such as those of the European Union. |
Сбор данных по уже разработанным показателям весьма прост в отношении тех стран, по которым имеется обширная информация в доступных на международном уровне базах данных, например стран Европейского союза. |
A formal decision would be needed on where the data and information retrieved from the reports will be stored. |
е) Потребуется принять официальное решение относительно того, где будут храниться данные и информация, почерпнутые из докладов. |
Lastly, she asked whether information was available on the number of women murdered by their partners or ex-husbands and whether there was an entity responsible for analysing such data. |
Наконец, оратор хотела бы знать, имеется ли информация о числе женщин, убитых их партнерами или бывшими мужьями, и существует ли орган, ответственный за анализ таких данных. |
The census can collect information on the de jure stateless and census authorities should make all efforts to collect, process, code and disseminate such data. |
В рамках переписи может собираться информация о юридических бездомных, и переписные органы должны принимать все возможные усилия для сбора, обработки, кодирования и распространения таких данных. |
If the fiscal code was collected by the 2011 form, it could be used as unique identifier (matching variable) for the link with the register data. |
Если информация об индивидуальном номере налогоплательщика будет получена в формуляре переписи 2011 года, то его можно было бы использовать в качестве уникального идентификатора (перменной привязки) для увязки с регистровыми данными. |
In doing so, they are not only asking for data needed for the development of policies on gender equality but also their efforts encourage change and reform in statistical systems to make them produce more useable information. |
При этом они не только запрашивают данные, необходимые для разработки стратегий обеспечения гендерного равенства; их деятельность стимулирует изменения и реформы в статистических системах, благодаря которым на свет появляется более пригодная для использования информация. |
The information contained in the annexes to the report provided additional rationale and technical considerations and, as such, constitutes essential complementary data upon which the recommendations should be analysed and implemented. |
Информация, содержащаяся в приложениях к настоящему докладу, включает дополнительные обоснования и технические соображения и поэтому является важной вспомогательной информацией, которую следует учитывать при анализе и выполнении рекомендаций. |
The employer cannot collect personal information on the employee, save when the information relates to professional capacities or if it contains important data that relate to execution of the contract. |
Работодатель не может собирать личную информацию о работнике, за исключением тех случаев, когда информация касается профессиональных навыков или содержит важные данные, которые связаны с исполнением договора. |
As it has been mentioned in paragraph 1 above, the most up-to-date information pertaining to the statistical data requested by the Committee will be provided to it during examination of Latvia's Second periodic report at its 39th session in November 2007. |
Как упоминалось выше, в пункте 1, самая свежая информация, касающаяся запрошенных Комитетом статистических данных, будет представлена ему во время рассмотрения второго периодического доклада Латвии на его тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
Turning to question 21, he requested data on the extent of inter-prisoner violence, since such information was essential to identifying ways to address the problem. |
Переходя к вопросу 21, он просит дать данные о масштабах проблемы насилия в среде заключенных, поскольку такая информация крайне необходима для выявления путей решения этой проблемы. |
It will contain information on measures undertaken by States in a number of areas, such as legal framework, policies and programmes, services for victims, data and statistics, and promising practices. |
В ней будет содержаться информация о мерах, предпринятых государствами в ряде областей, таких, как нормативно-правовая база, политика и программы, услуги для жертв, данные и статистика, а также перспективная практика. |
Could you just put it back in the cabinet until the data comes back up? |
Можете просто положить его на место, пока информация не появится? |
You have this kind of data in the computer? |
Правда? У вас и такая информация имеется? |
But they could be valuable, like bank account or credit card data? |
Они также ценны, как информация о банковском счёте или о кредитке? |
Due to the prolonged eight year conflict and the fact that the Autonomous Government of Bougainville is still in its very early stages, there is a lack of specific data and information. |
В результате продолжительного восьмилетнего конфликта, а также в связи с тем, что автономное правительство Бугенвиля все еще находится на начальном этапе своей деятельности, конкретные данные и информация отсутствуют. |
Among other responses, they stated that the data and information contained in the submission by Norway were not subject to any confidentiality provisions. |
В рамках своих ответов они заявили, что данные и информация, содержащиеся в представлении Норвегии, не подвергаются каким-либо ограничениям в плане конфиденциальности. |
Existing primary and secondary data, field reports and other findings from all the States of the Federation were analyzed and harmonized into a single zero draft 6th Country Periodic Report. |
Представленные всеми штатами Федерации первичные и вторичные данные, доклады с мест и другая информация были проанализированы и сведены в "нулевой" проект шестого периодического доклада страны. |
The information was derived from data reported under Article 7 (for which the deadline was 30 September each year) and data reported under country programmes (for which the deadline was 1 May each year). |
Эта информация была получена на основе данных, представленных в соответствии со статьей 7 (для которых крайним сроком представления является 30 сентября каждого года), и данных, представленных в рамках страновых программ (для которых крайним сроком представления является 1 мая каждого года). |
Offences involving illegal access to computer systems and data differ with respect to the object of the offence (data, system or information), and regarding the criminalization of "mere" access or the requirement for further intent, such as to cause loss or damage. |
Преступления, связанные с незаконным доступом к компьютерным системам и данным различаются в зависимости от объекта преступления (данные, система или информация) и в зависимости от криминализации "просто" доступа как такового или требования дополнительного умысла, такого как причинение убытков или повреждения. |
This is no figure to denote a national poverty line, however, after the 2013 Household Expenditure Survey, more recent data will be available than the 2007 data below: |
Национальная черта бедности не установлена; по итогам Национального обзора расходов домашних хозяйств 2013 года будет получена более современная информация, чем приводимые ниже данные по состоянию на 2007 год: |
Table 3 in informal document 3 gives an overview of emission data reported by the Parties to the Protocol on VOCs and shows that all twenty-four Parties to the Protocol to which the obligation applied have submitted complete annual emission data for 2010. |
В таблице 3, содержащейся в неофициальном документе 3, указывается обзорная информация о данных о выбросах, представленных Сторонами Протокола по ЛОС, и отражено, что все 24 Стороны Протокола, в отношении которых действует соответствующее обязательство, направили полные данные о ежегодных выбросах за 2010 год. |