The profiles contain data for 1995 and 2005 on total population, international migrant stock, refugees and remittances, as well as information on Government views and policies relating to immigration and emigration levels. |
Сюда входят сведения за 1995 и 2005 годы об общей численности населения, численности международных мигрантов, беженцах, денежных переводах, а также информация о мнениях и политике правительств в отношении уровней иммиграции и эмиграции. |
The water level information in the message can be referred to the zero point of a gauge, as it has been done in the past, and the on-board software can calculate the absolute height by use of the reference data. |
Содержащаяся в сообщении информация об уровне воды может относиться к нулевой отметке водомерного поста, согласно практике, применявшейся в прошлом, а абсолютная высота уровня может рассчитываться с помощью бортовых вычислительных устройств с использованием справочных данных. |
Outcome indicator: Disaggregated data and information used to monitor the national strategic development plan, Cambodian Millennium Development Goals, and sectoral and subnational plans |
Индикатор: Неагрегированные данные и информация, используемая для мониторинга национального стратегического плана развития, достижения Камбоджей целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отраслевых и субнациональных планов. |
For regulatory purposes (for example customs) additional information may be required such as packing details, weight data, freight and insurance costs and other details. |
В целях нормативного регулирования (например, таможенного регулирования) может потребоваться дополнительная информация, такая, как данные об упаковке, о весе, о фрахтовых и страховых расходах и другие данные. |
The consolidated results and performance data for the previous programme cycle of each draft country programme document are posted on the UNICEF Executive Board website with the draft country programme documents (decision 2008/17). |
Сводная информация о результатах и итогах предыдущего программного цикла по каждому проекту документа по страновой программе размещена на веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ вместе с проектами документов по страновым программам (решение 2008/17). |
Those data confirmed that follow-up needed to focus primarily on the consideration by the participating organizations of the reports and associated recommendations, as the status of recommendations that were under consideration or for which no information had been provided was unclear. |
Указанная информация подтверждает, что система контроля за выполнением должна фокусировать внимание в основном на рассмотрении участвующими организациями докладов и содержащихся в них рекомендаций, поскольку статус рекомендаций, которые все еще рассматриваются или в отношении которых не представлено никакой информации, является неясным. |
In contrast, in Asia, Europe and Latin America and the Caribbean, the majority of countries with the required data display levels of unmet need below 20 per cent. |
И наоборот, в большинстве стран Азии, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, по которым имеется требуемая информация, уровень неудовлетворенных потребностей, по сообщениям, составляет менее 20 процентов. |
For example, in the best interests of the child, data about violations of children's rights should be systematically collected and analysed, using a holistic approach and child-centred research methods, while findings should be used to fulfil street-connected children's rights. |
Например, в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка информация о нарушении прав детей должна систематически собираться и анализироваться с использованием целостного подхода и методов исследования, ориентированных на ребенка, а выводы должны использоваться для осуществления прав беспризорных детей. |
Though the summary contains only data from the recent period, it is important to note that the number of violations is in addition to the previous 155 violations recorded since the beginning of the ceasefire, on 14 August 2006, until the start of the aforementioned period. |
Хотя в этот краткий перечень включена информация только за недавний период, важно отметить, что эти нарушения дополняют предыдущие 155 нарушений, зафиксированных с начала прекращения огня 14 августа 2006 года и до начала вышеуказанного периода. |
Based on an analysis of aggregate national data (information on production in the south), however, the Group estimates that the production of cocoa beans in the north was approximately 128,000 tons during the 2006/07 season. |
Исходя из анализа совокупных национальных данных (информация о производстве на юге), Группа, однако, прикидывает, что производство какао-бобов на север составило примерно 128000 тонн в сезон 2006/07 года. |
In Belarus, the information and data on environmental monitoring were instantly provided to the interested public through a set of websites that were part of the monitoring system, as well as by daily radio and TV broadcasts informing the public of air pollution forecasts. |
В Беларуси заинтересованной общественности незамедлительно предоставляются информация и данные о мониторинге окружающей среды с помощью ряда веб-сайтов, которые являются частью системы мониторинга, а также в рамках ежедневных радио- и телевизионных передач, в которых общественность информируется о прогнозах в области загрязнения воздуха. |
While this information can be effectively used to obtain statistics on recent inflows and on individual characteristics of immigrants, there are some limitations for the census as source of inflow data: |
Хотя такая информация может эффективно использоваться для получения статистических данных о количестве лиц, прибывших в страну за последнее время, и об индивидуальных характеристиках иммигрантов, существуют определенные факторы, ограничивающие роль переписи как источника данных о притоке населения: |
The Committee regrets that the information provided to it does not include disaggregated statistics for the reporting period on the number of complaints filed with the relevant bodies or specific data on the penalties imposed or on the compensation actually granted. |
Комитет с сожалением отмечает, что представленная информация не включает в себя дезагрегированных статистических данных за рассматриваемый отчетный период о количестве жалоб, поданных в различные инстанции, конкретных данных о назначенных мерах взыскания и сведений о фактически предоставленном возмещении. |
The backlog is not divided by categories of case in statistical reporting. Consequently, it is not possible to present disaggregated data in this regard. Prison population |
Согласно форме статистической отчетности остаток на категории дел не делится, в связи с чем информация о количестве дел с соответствующей разбивкой представить не представляется возможным. |
The Conference recalls that the Third Review Conference agreed, "that the exchange of information and data, using the revised forms, be sent to the United Nations Department for Disarmament Affairs no later than 15 April on an annual basis". |
Конференция напоминает о том, что третья обзорная Конференции согласилась, "что информация и данные, обмениваемые с использованием пересмотренных форм, должны направляться в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на ежегодной основе не позднее 15 апреля". |
Although statistical information on violence in education is scarce and fragmented, available data reveal the serious magnitude and the long-lasting consequences of this phenomenon - on children and their families and on the education system as a whole. |
Статистическая информация по проблеме насилия в сфере образования является скудной и разрозненной, однако имеющиеся данные свидетельствуют о широкой распространенности этого явления и его долгосрочных последствиях для детей, их семей и системы образования в целом. |
The information is thus misleading because it does not measure what it promises to do and "external" debt data are a poor measure of the actual transfer of resources across countries. |
Таким образом, данная информация вводит в заблуждение, поскольку она не является правильной оценкой того, что должна отражать, и данные о «внешней» задолженности не отражают надлежащим образом объема фактической передачи ресурсов между странами. |
The study did not make comparisons between States and regions because there was insufficient data to do so, and the relevant information did not exist to the same degree in all States. |
В рамках исследования сравнение между государствами и регионами не проводилось из-за отсутствия достаточных данных, а также из-за того, что соответствующая информация не представлена в разных государствах в равном объеме. |
The Ozone Secretariat had not, however, been provided with that information, and also noted that in any case it was the data submitted in accordance with Article 7 of the Protocol that was used to assess compliance. |
Эта информация, однако, не была представлена секретариату по озону, который отметил, что в любом случае речь идет о данных, представленных в соответствии со статьей 7 Протокола, которые были использованы для оценки вопроса соблюдения. |
"Information" means any type of information or data provided to the Committee under Article 8 of the Convention; |
"Информация" означает любой тип информации или данных, представляемых Комитету в соответствии со статьей 8 Конвенции. |
In addition, the Committee identified the following specific areas where information and data regarding the chemicals under consideration would be particularly useful for the future process: |
Кроме того, Комитет определил следующие конкретные области, в рамках которых информация и данные, касающиеся химических веществ, находящихся на рассмотрении, будут особо полезны для будущего процесса: |
Such cooperative efforts were needed to improve emissions inventories in regions or for source categories where emission factors and activity data were poorly known. |
Такие совместные усилия необходимы для совершенствования кадастров выбросов в регионах или для категорий источников, в которых имеется лишь весьма скудная информация о факторах выбросов и данных о деятельности; |
(e) When undertaking supply and use balancing, national accountants be confident that information from different sides of the accounts is derived from data sources with consistent population coverage and classifications; |
ё) при итоговой оценке предложения и потребления национальные специалисты по учету могут быть уверены в том, что информация, представленная в разных разделах счетов, получена из источников данных, одинаковых по охвату совокупности и выбору классификаций; |
UNIFEM envisions gathering a focused, strategic set of baseline data during the first year of the strategic plan against which to generate annual progress reports and compile better information on cumulative results. |
ЮНИФЕМ предусматривает сбор целенаправленного, стратегического комплекса базисных данных в течение первого года действия стратегического плана, с учетом которых будут готовиться ежегодные доклады о ходе работы и собираться более подробная информация о совокупных результатах. |
Greenhouse gas data interface Background: The SBSTA, at its twenty-sixth session, reiterated its request to the secretariat to continue to improve access to and regularly update greenhouse gas (GHG) inventory information on the UNFCCC website. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать шестой сессии вновь повторил свою просьбу к секретариату продолжать улучшать доступ к информации кадастров парниковых газов (ПГ) и регулярно обновлять ее на веб-сайте РКИКООН. |