Where personal data is kept confidential, all information except the name, address of the operator/owner and the geographical location of the facility should be given. |
В том случае, если конфиденциальными являются личные данные, должна предоставляться вся информация, за исключением фамилии, имени и адреса оператора/ владельца и географического местоположения объекта. |
A further limitation of the ABR data is that the address information provided is not necessarily the location address of the business. |
Еще одним недостатком данных АРП является то, что приведенная информация об адресе необязательно указывает на адрес местонахождения предприятия. |
Such operations will typically also require a key entry step - with quality control steps as outlined above -for data capture of questionnaires that could not be scanned or where the image was unusable by the ICR/OCR software. |
Каждая из указанных операций обычно предусматривает при условии использования вышеуказанных мер контроля качества возможность клавишного ввода данных с вопросников, если их невозможно отсканировать или содержащаяся в них графическая информация не поддается распознаванию методами ИРС/ОРС. |
There were currently six meteorological satellite ground stations in Malaysia, and the data they produced supported both weather forecasting and non-meteorological applications such as detection of forest fires or other dangerous conditions and agricultural surveying. |
Собираемая ими информация используется как для прогнозирования погоды, так и в неметеорологических целях, например для обнаружения лесных пожаров или других опасных явлений, и сельскохозяйственной топографической съемки. Кроме того, правительство Малайзии приняло меры для подготовки кадров специалистов в этих научных областях. |
In other words, it is the context in which data is taken.Information as a concept bears a diversity of meanings, from everyday usage to technical settings. |
В материальном мире (человека) информация материализуется через свой носитель и благодаря ему существует. Сущность материального мира предстаёт перед исследователем в единстве формы и содержания. |
Basic data on the structure of aluminium atoms; different compounds containing aluminium; chemical and physical properties; different reactions involving aluminium. |
Металл, цветом и блеском похожий на олово Базовая информация о строении атомов алюминия; различные соединения металла; химические и физические свойства; различные реакции с участием алюминия. |
Indeed, firms that acknowledge that personal data are personal property will be in a better position to build relationships with individual consumers, thereby gaining deeper insights into their specific needs and desires. |
Более того, те фирмы, которые признают, что персональная информация является частной персональной собственностью, будут находиться в более выгодном положении при создании связей с индивидуальными потребителями. Это позволит фирмам более глубоко понять специфические нужды и желания покупателей. |
The project generated substantial data and insight and demonstrated the complexity and multifaceted nature of the gender-inequality problem in the world of work and the need for an integrated and comprehensive policy framework for tackling it. |
В рамках проекта была накоплена богатая информация и достигнуто глубокое понимание существующих проблем; этот проект продемонстрировал сложность и многогранность характера проблемы неравенства женщин на рабочих местах, а также необходимость создания комплексной и всеобъемлющей политической основы для ее решения. |
The programme focuses on the three impact points set out in the Asia/Pacific Development Strategy (APDEV): education and training; policy and planning; and data and statistics. |
Главное место в программе отведено трем сформулированным в Стратегии развития для Азии и Тихого океана критериям, оказывающим наибольшее воздействие: образование и обучение; политика и планирование; информация и статистика. |
An efficient transport system, which is a vital part of international trade in goods, requires pertinent, reliable and real-time data on goods transported along different modes and at interfaces. |
Для создания эффективной транспортной системы, являющейся жизненно важной частью международной торговли товарами, необходима надлежащая, надежная и актуальная информация о товарах, перевозимых различными видами транспорта и находящихся на этапе перегрузки на другие транспортные средства. |
MobileSOP ensures that mobile rep will read this information before conducting the operation (e.g., data on customer's debts or description of best way to reach his/her premises, etc. |
MobileSOP обеспечит обязательное прочтение мобильным представителем всей этой информации перед выполнением операции. Например, данных о задолженности клиента, или описание, как к нему доехать, а также другая информация. |
Bayesians argue that relevant information regarding decision making and updating beliefs cannot be ignored and that hierarchical modeling has the potential to overrule classical methods in applications where respondents give multiple observational data. |
Приверженцы байесовского подхода утверждают, что относящаяся к принятию решения информация и обновление уверенностей нельзя игнорировать и что иерархическое моделирование имеет потенциал взять вверх над классическими методами в приложениях, где респондент даёт несколько вариантов данных наблюдений. |
Microsoft Dynamics NAV integrates critical financial, operations, customer, distribution, and e-commerce data into one solution you can implement rapidly, learn and use easily, and customize and maintain with minimal disruption to your business. |
При этом исчезает необходимость в дублированном вводе одной и той же информации в различные системы учета. Информация по любым хозяйственным операциям, если это необходимо, автоматически отражается в финансовом (бухгалтерском) плане счетов. |
HAAS Holzzerkleinerungs- und Fördertechnik GmbH is obliged to protect the privacy and personality rights of all persons communicating with us. Person-related data submitted to us via the internet will be treated absolutely confidential. |
Вся персональная информация, которую мы получаем в процессе диалога, будем использовать строго конфиденциально.Она будет использоваться только для пересылки информации о продукции, для Вашего индивидуального обслуживания или для расширения предложений о техобслуживании. |
On our international dating and marriage web SITE have a FREE registration and we do it special for those entered to protect your personal data and PHOTOS from viewing by casual people. |
В этом разделе размещена полезная информация, которая пригодиться Вам на всех этапах: от размещения анкеты и до свадьбы. Вы сможете ознакомиться и посетить уникальные информационные ссылки, чтобы всё скрытое от Вас стало явным. |
And so it's reliable, real data that's right in my face, where I am, so I can finish the latte. |
И вот передо мной была надежная информация, в режиме реального времени, прямо там, где я была, чтобы я могла спокойно допить кофе. |
Current information on DAC members' plans and programmes, together with data on new commitments, suggests that this was a bout of weakness, rather than an incipient collapse. |
Текущая информация о планах и программах стран - членов КСР, а также данные о взятых новых обязательствах дают основание полагать, что это был скорее временный срыв, нежели первые признаки надвигающегося краха. |
However, data on passenger road transport such as buses and taxis were not included as they are only available in Goskomstat by regions, specifically by provinces, lands and republics. |
В то же время не приводятся данные по пассажирскому автомобильному транспорту, например автобусам и такси, поскольку в Госкомстате эта информация имеется только в разбивке по регионам, т.е областям, краям и республикам. |
An assessment of the status of joint data collection/data sharing of ECE, Eurostat, OECD and selected other international organizations were given as well as some proposals for improvements. |
В этой записке была представлена информация о положении в области совместного сбора/использования данных ЕЭК, Евростатом, ОЭСР и рядом других международных организаций, а также содержались предложения по совершенствованию этого процесса. |
Coastal States may use the a posteriori error estimation method where there is redundant information in order to assess the quality of historical bathymetric data whose positioning, survey technique and technical description are not available. |
Прибрежные государства могут использовать метод апостериорной оценки погрешности, когда имеется избыточная информация, позволяющая оценить качество хронологических батиметрических данных, по которым отсутствуют координаты, сведения о методах измерения и техническое описание. |
Therefore, it should not be burdened with non-operational data, such as incomplete entries of names or outdated information, which will only complicate the task of proper enforcement and demotivate the implementing agent. |
Поэтому он не должен быть обременен неоперативными данными, такими, как неполные названия или устаревшая информация, что лишь затруднит задачу по надлежащему осуществлению санкций и лишит отвечающий за это персонал стимула к работе. |
Further information on the BIOSTRESS project can be found at. ICP Vegetation will also benefit from the use of data from nationally-funded ozone-effects experiments in the United Kingdom, the Netherlands, Switzerland, Slovenia and Spain. |
Дополнительная информация о проекте БИОСТРЕСС содержится в Интернете по следующему адресу: . МСП по растительности будет также использовать данные, получаемые в ходе финансируемых за счет национальных средств экспериментов по проблемам воздействия озона, проводимых в Соединенном Королевстве, Нидерландах, Швейцарии, Словении и Испании. |
Minutes, weather and river-level alerts, maps, data, and other important information were disseminated regularly through a UNDMT e-mail list. |
Протоколы, метеорологические предупреждения и сообщения об уровне воды, карты, данные и другая важная информация регулярно распространяются через электронный перечень ГУОСБООН. |
(b) Collectively to consider how to ensure that the resulting information and data sets provide, within the constraints of existing resources, an acceptably consistent, coherent and comprehensive basis for international decision-making. |
Ь) коллективно - рассмотреть вопрос о том, как обеспечивать, чтобы полученная информация и данные в пределах имеющихся ресурсов давали возможность получать в приемлемой степени последовательную, согласованную и всеобъемлющую основу для принятия решений на международном уровне. |
The survey did not seek information about whether particular types of explosive were more likely to be obtained by any particular means, because States were unlikely to keep such data. |
В рамках обследования не запрашивалась информация о том, растет ли вероятность приоб-ретения доступа к конкретным видам взрывчатых веществ с использованием каких-либо конкретных средств, поскольку государства вряд ли собирают такие данные. |