Therefore, a comparison of the various values has to be made with care and can only be meaningful if data about production capacities of installations and exhaust gas volumes are also taken into account. |
Исходя из этого, сопоставление различных величин требует осторожности и может быть значимым только в том случае, если при этом будет также учитываться информация о производственной мощности установок и объемах отработанных газов. |
In countries for which data were available, there was little or no change and, in some, the percentage rates were even in decline. |
В странах, по которым имеется информация, изменения либо незначительные, либо они отсутствуют, а в некоторых странах процентные показатели даже снижаются. |
A serious obstacle to progress is the inadequate and uneven data on various forms of violence against women and on how they affect different groups of women. |
Серьезным препятствием на пути прогресса является неадекватная и неравномерно представляемая информация о различных формах насилия в отношении женщин и о том, как такое насилие воздействует на разные группы женщин. |
One issue repeatedly raised by delegations and discussed by the panellists was the lack of disaggregated health data on different racial, ethnic and minority groups, such information being important in developing health services sensitive to particular needs. |
Один из вопросов, который неоднократно поднимался делегациями и обсуждался участниками дискуссии, заключался в отсутствии дезагрегированных медико-санитарных данных по различным расовым и этническим группам и меньшинствам, хотя такая информация имеет важное значения для налаживания медико-санитарного обслуживания с учетом особых потребностей. |
Summaries of measured air concentration and deposition data based on monitoring and measurement studies and focusing on aspects of long-range transport; |
Ь) сводная информация об измеренных концентрациях в воздухе и осаждении, основанная на исследованиях по мониторингу и измерениях, с уделением особого внимания аспектам переноса на большие расстояния; |
The information on low, medium or high coverage could also be supplemented with information on the number of people served, the funds available and other relevant data. |
Информация о низкой, средней или высокой степени охвата может быть также дополнена информацией о количестве охваченных услугами лиц, сведениями об имеющихся средствах и другими соответствующими данными. |
Information used by review teams of experts to prepare a draft review report is not restricted in this way, so data from any available source might be used in the preparation of draft reviews of the dossiers submitted. |
Информация, используемая группами экспертов по обзору для подготовки проекта доклада об обзоре, в этом плане не ограничивается, и поэтому при подготовке проектов обзоров по представленным досье возможно использование данных из любого имеющегося источника. |
Also under consideration by ICAO is the development of an advanced passenger information system, involving the electronic interchange of a limited number of data elements, such as passport identification details and basic flight information between States. |
ИКАО также рассматривает возможность разработки системы предварительной информации о пассажирах, предусматривающей электронный обмен между государствами некоторыми элементами данных, такими как идентификационные паспортные данные и основная информация о рейсах. |
First, the data on ethnicity, language and religion have not been disseminated since 1993. |
Во-первых, этнографические данные и информация, а также данные и информация о языках и религиях не распространялись с 1993 года. |
The results of the analysis prepared by the United Nations Statistics Division of data availability in the Millennium Development Goals database were presented at the meeting. |
На заседании была представлена информация о результатах проделанной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций аналитической работы по вопросу о наличии данных в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
With respect to draft article 9, the data and information to be exchanged include not only raw statistics but also results of research and analysis. |
Что касается проекта статьи 9, то данные и информация, которыми надо обмениваться, включают в себя не только простые статистические данные, но и результаты исследования и анализа. |
There is no need to decide on the structure now, as long as there is a clear idea on the body of data and information that is needed for the report. |
Необязательно принимать решение о структуре сегодня, если имеется четкое понимание того, какие данные и информация необходимы для доклада. |
It would house information on the key organizations, contact persons, projects, project progress reports and any relevant legislative actions that impact on the progress made towards improved and consistent migration data. |
В ее рамках будет собираться информация по основным организациям, специалистам, проектам, докладам об осуществлении проектов, а также по любым соответствующим законодательным мерам, влияющим на прогресс в направлении обеспечения более качественных и последовательных данных о миграции. |
Information is provided on the capacities supported by UNIFEM worldwide to promote the use of tools of accountability (i.e., gender-responsive budgeting; human rights commitments; data and statistics; and media and communications). |
Представлена информация о потенциале, создаваемом при поддержке ЮНИФЕМ во всем мире, для содействия применению механизмов подотчетности (подготовка бюджетов с учетом гендерной проблематики; обязательства по соблюдению прав человека; данные и статистика; средства массовой информации и коммуникация). |
Although the Portuguese Constitution prohibited the collection of data based on race or ethnicity, such statistics were fundamental for the Committee to be able to fulfil its mandate. |
Хотя Конституция Португалии запрещает сбор данных о расовой или этнической принадлежности различных групп населения, такая статистическая информация имеет большое значение для выполнения Комитетом своего мандата. |
It appeared that the use of existing data is mainly hampered by the fact that the information from different sources does not fully match the definitions used in the national accounts. |
Использованию имеющихся данных мешает главным образом тот факт, что информация из разных источников не в полной мере соответствует определениям, используемым в национальных счетах. |
For data and information to be of practical value to aquifer States, they must be in a form which allows them to be easily usable. |
Для того чтобы данные и информация имели практическую ценность для государств водоносного горизонта, они должны быть облечены в форму, которая позволяет их легко использовать. |
(b) Inclusion of empirical, objective indicators such as number of results in each country programme or financial information collected from individual project data; |
Ь) включение эмпирических, объективных показателей, таких, как количество результатов по каждой страновой программе или финансовая информация, собираемая по отдельным проектам; |
The EDR data is subjected to the same edits, follow-up for non-response, and edit failure procedures as any other survey. |
Информация, собираемая с помощью ЭПД, подвергается определенным процедурам редактирования, контролю на непредоставление ответов и корректировке в случае ошибок в редактировании, как и в случае любого другого обследования. |
More data would also be appreciated on the number of disabled women, and on special measures, if any, being enacted to meet their needs as well as on whether the HIV test for pregnant women was compulsory or not. |
Также приветствуется информация о количестве женщин-инвалидов, а также о специальных мерах - при наличии таковых - по обеспечению их потребностей, и о том, является ли обязательным анализ на ВИЧ для беременных женщин. |
Service-based data cannot be used to measure the prevalence of violence in a community since in most societies very few abused women report violence to the police or support services, and those who do tend to be the most seriously injured. |
Служебная информация не может использоваться для оценки степени распространенности насилия в общине, так как в большинстве случаев лишь немногие женщины, подвергшиеся насилию, сообщают об этом полиции или службам поддержки, а те, кто это делает, обычно относятся к числу наиболее серьезно пострадавших. |
For some countries without accurate refugee population data, UNHCR has based its estimates on recent refugee arrivals and recognition rates, as well as estimates for temporary protection. |
По некоторым странам, в которых точная информация о численности беженцев отсутствует, УВКБ оценивало их численность по численности новоприбывших, данным о предоставлении статуса беженца, а также по оценкам потребностей во временной защите. |
Once again, under the new consolidated list issued by the 1267 Committee on 15 March 2002, Chile is submitting the updated data to the relevant tax authorities. |
Ввиду получения нового объединенного перечня, выпущенного Комитетом 1267 15 марта 2002 года, обновленная информация еще раз была передана организациям, занимающимся расследованием по этим вопросам. |
The colour-coded map utilizes data from a world survey conducted by IPU and is meant as a powerful visual tool to raise awareness about the unequal presence of women in politics. |
На этой карте с помощью цветовых кодов отражена информация, собранная в ходе проведения МС глобального обзора, и она должна служить важным наглядным средством повышения информированности о несбалансированной представленности женщин в политике. |
However, the implementation of the unique information system in the area of employment is under way for all cantons in the Federation of Bosnia and Herzegovina, which will enable an access to relevant data on termination of work. |
Сейчас во всех кантонах Федерации Боснии и Герцеговины внедряется уникальная информационная система по вопросам занятости, в которой будет регистрироваться соответствующая информация о прекращении трудовых отношений. |