Both documents gave clear information on laws and policy measures relating to the implementation of the Convention, though more concrete data on the actual situation of women as well as on the difficulties affecting the implementation were desired in the subsequent report. |
В обоих документах четко излагается информация о законах и мерах в области политики, касающихся осуществления Конвенции, хотя в последующем докладе желательно было бы видеть более конкретные данные о фактическом положении женщин, а также о трудностях, влияющих на осуществление Конвенции. |
Further information was requested about the situation in Crimea, in particular demographic data on the size of each population group in 1920, 1940 and 1990, and on the content of the Act on the Status of the Crimean Autonomous Republic. |
Была запрошена дополнительная информация о положении в Крыму, в частности, демографические данные о численности каждой группы населения в 1920, 1940 и 1990 годах и о содержании Закона о статусе Крымской автономной республики. |
The information provided through the network will include data that is or will be available to the Division concerning recent publications, workshops or seminars on related subjects, consultants in different fields, electoral materials, suppliers and so on. |
Через эту систему будет передаваться информация, в которую будут включаться данные, которыми уже располагает или будет располагать Отдел и которые касаются последних публикаций, практикумов или семинаров по соответствующей тематике, консультантов в различных областях, материалов для проведения выборов, поставщиков и т.д. |
When members requested more detailed information on the issue of violence, the representative said that education campaigns were currently being carried out to eradicate violence against women and that the subsequent report would contain information on the results of those campaigns and statistical data. |
Когда члены запросили более подробную информацию по вопросу о насилии, представитель указала, что в настоящее время проводятся образовательные кампании в целях искоренения насилия по отношению к женщинам, и в последующем докладе будет содержаться информация о результатах этих кампаний, а также соответствующие статистические данные. |
The first two functions could be easily performed by EDI since the receipt for the cargo and information about the contract of carriage could be given by means of data messages such as the UN/EDIFACT messages. |
Первые две функции легко выполнимы с помощью ЭДИ, поскольку расписка в получении груза и информация о договоре перевозки могут передаваться посредством сообщений данных, таких, как сообщения ООН/ЭДИФАКТ. |
The publication profiles countries that are Member States of the United Nations, as well as Switzerland, which is host to a number of United Nations organizations, by further providing basic demographic data and communications statistics. |
В издании содержится справочная информация о странах, являющихся государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также о Швейцарии, являющейся страной, в которой находится ряд учреждений Организаций Объединенных Наций; с помощью этого издания распространяются основные демографические данные и статистическая информация по вопросам коммуникации. |
The information and data contained in the reports, notes and confidential letters, as well as the conclusions and recommendations of Inspectors, are tested against the collective wisdom of the Unit. |
Информация и данные, содержащиеся в этих докладах, записках и конфиденциальных письмах, а также выводы и рекомендации инспекторов выносятся на коллективное обсуждение членов Группы. |
It links information with education through the management of people, data, programmes and resources and is based on the premise that good information and a well-trained workforce at all levels is the key to successful disease control. |
Этот проект, в рамках которого обеспечивается увязка между информацией и образованием через управление людскими ресурсами, данными, программами и материальными ресурсами, строится на посылке, согласно которой залогом успеха в борьбе с болезнями является точная информация и квалифицированные специалисты на всех уровнях. |
In a second letter, dated 13 October 1995, he conceded that the Government had yet to establish full control over its territory and provided data 1/ on cases of violations and on the respective action taken by the Government. |
Во втором письме от 13 октября 1995 года он признал, что правительство еще не установило полного контроля над этой территорией, и представил данные Самая последняя информация о случаях нарушений представлена хорватским правительством в памятной записке от 18 ноября 1995 года. |
(c) The data were converted into a trace on the map, and other relevant technical information was considered; |
с) на основе полученных данных на карту наносились координаты и рассматривалась другая соответствующая техническая информация; |
(c) such information, if any, is retained as enables the identification of the origin and destination of a data message and the date and time when it was sent or received. |
с) сохраняется такая информация, если таковая существует, которая позволяет установить происхождение и получателя сообщения данных, а также дату и время его отправления или получения. |
The company's management believed that the model was a very effective environmental management tool, but they admitted that other essential but non-environmental data such as financial or social information were not incorporated into the model. |
Руководство компании считает, что эта модель является весьма эффективным средством рационального природопользования, признавая, тем не менее, что в этой модели не учитываются другие существенные, но неэкологические данные, такие, как финансовая или социальная информация. |
The types of information listed in the questionnaire were: environmental policy; environmental management; safety; economic and financial information; life-cycle of products and services; and, environmental effects of production activities (data). |
В вопроснике были перечислены следующие позиции: экологическая политика; организация рационального природопользования; безопасность на производстве; экономическая и финансовая информация; жизненный цикл продукции и услуг; а также воздействие производственной деятельности на окружающую среду (данные). |
Is your environmental information (data, expenditures etc.) integrated into a corporate environmental report of the corporate annual report of your parent company? |
Отражается ли ваша экологическая информация (данные, затраты на природоохранную деятельность и т.п.) в консолидированном экологическом докладе, включаемом в сводный годовой отчет вашей головной компании? |
Yes, but if your user-generated feedback data is being generated predominately by white users, doesn't it follow that the results will be skewed? |
Да, но если информация от пользователей создается в основном белыми пользователями, разве это не означает, что результат будет перекошенным? |
However, it noted that only in exceptional circumstances, for instance, in cases where erroneous data had been used in the calculation of the scale of assessments, could the scale, once set, be subject to revision. |
Однако он отметил, что лишь в исключительных обстоятельствах, например, в тех случаях, когда при расчете шкалы взносов использовалась ошибочная информация, утвержденная шкала может быть пересмотрена. |
Addendum 1 to the present document provides the most recent data on resources of the funds and programmes of the United Nations and addendum 2 provides detailed income and expenditure figures up to 1993. |
В приложении содержится самая последняя информация о ресурсах фондов и программ Организации Объединенных Наций и приведены подробные сведения о поступлениях и расходах за период по 1993 год. |
Despite the fact that new branches of the Balkan route had been created according to available United Nations data, about 70 per cent of the heroin illicit traffic to the target countries, mainly in Western Europe, entered through that route. |
Хотя появились новые маршруты "балканского пути", о чем свидетельствует имеющаяся у Организации Объединенных Наций информация, приблизительно 70 процентов незаконного оборота героина в страны назначения, главным образом в страны Западной Европы, проходят по территории Болгарии. |
Information from forces in the field and additional data from the sensors to the control centre make the new situation known, thus closing the command-and-control loop. |
Информация, поступающая от служб на местах, и дополнительная информация, поступающая от аппаратуры наблюдения в центр контроля, позволяет узнать о новой обстановке, тем самым замыкая цепочку управления и контроля. |
As the data on vacancies in the Integrated Management Information System had been neither complete nor accurate at that time, OHRM had had to undertake exhaustive research into other sources of information, the main one being information provided by substantive departments. |
Ввиду того, что на данный момент информация о вакантных должностях в комплексной системе управленческой информации не была полной и точной, Управлению людских ресурсов пришлось тщательно изучить другие источники информации, главным образом информацию, представленную основными департаментами. |
In order to avoid any misinterpretation of the data contained in these tables, it is important to note that the information has been presented on the following basis: |
З. С тем чтобы избежать любого неправильного толкования данных, содержащихся в этих таблицах, важно учесть, что информация представлена на основе следующих факторов: |
Although data on the migration of skilled personnel are far from ideal, the evidence suggests that during the 1980s developing countries themselves were increasingly the destination of skilled migrants originating in both other developing countries and the developed world. |
Хотя имеющиеся данные о миграции квалифицированной рабочей силы далеки от идеальных, имеющаяся информация позволяет предположить, что в 80-е годы все большая часть квалифицированных мигрантов как из других развивающихся стран, так и из развитых стран направлялась в развитые страны. |
The available data, including the number of the reported criminal offences in some regions, indicate that there is no discrimination on the basis of national origin in prosecuting the perpetrators of these criminal offences. |
Имеющиеся данные, в том числе информация, касающаяся расследования уголовных преступлений в некоторых регионах, указывает на отсутствие какой-либо дискриминации по признаку национального происхождения в том, что касается преследования лиц, совершающих такие уголовные преступления. |
In consultation with programme managers, guidelines for the development of performance indicators will be developed and data, and analytical information on results achieved will be generated on a regular basis and integrated in the programme performance report. |
В консультации с руководителями программ будут составлены руководящие принципы выработки показателей хода осуществления и на регулярной основе будет готовиться и включаться в доклад об исполнении программ статистическая и аналитическая информация о достигнутых результатах. |
The Commission recalled that the information collected by the secretariat on the World Bank and OECD was reference data, linked to its discussion of the Noblemaire principle and the overall issue of common system competitiveness (see paras. 73-88). |
Комиссия напомнила, что информация, собранная секретариатом о Всемирном банке и ОЭСР, по своему характеру является справочной и что она связана с ее обсуждением вопроса о применении принципа Ноблемера и вопроса о конкурентоспособности общей системы в целом (см. пункты 73-88). |