For the Advisory Group on Emerging Issues to continue working on the following areas: time use, violence against women and the Evidence and Data for Gender Equality project; |
для Консультативной группы по намечающимся вопросам - продолжение работы в следующих областях: использование времени, насилие в отношении женщин и проект «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве»; |
Data and information on the global environment have demonstrated the vulnerability of the planet to human activities and have increased awareness of the need to join efforts to protect the planet for future generations. |
Данные и информация, полученные о глобальной окружающей среде, наглядно продемонстрировали уязвимость нашей планеты от деятельности человека и помогли глубже осознать необходимость совместных усилий по обеспечению ее сохранности в интересах будущих поколений. |
Data and information on the ITTO national and forest management unit - level criteria and indicators for sustainable forest management of natural tropical forests |
Данные и информация о критериях и показателях на национальном уровне и на уровне группы по вопросам лесопользования МОТД в отношении устойчивого использования природных тропических лесов. |
Data was found showing, for example, that individuals from Eritrea who had applied unsuccessfully for asylum in Malta in 2002 had been arrested on arrival in Asmara and placed in solitary confinement. |
Была получена информация, свидетельствующая, к примеру, о том, что жители Эритреи, которым было отказано в предоставлении убежища на Мальте в 2002 году, по прибытию в Асмару были арестованы и помещены в камеры одиночного заключения. |
Data on participation of women in organisational structure of parties was collected by the Gender Equality Department, 2009. Data covers all the political parties, except the Democratic Union and the Albanian Coalition Perspective: |
Информация о представительстве женщин в партийных структурах была собрана Департаментом по вопросам гендерного равенства в 2009 году по всем политическим партиям, за исключением Демократического союза и Албанской коалиции - Перспектива: |
Data on the course are available since 2003: in 2004 the programme was suspended from March to September because of problems with the tendering documents, and only four courses were held during that year. |
Информация о ходе реализации данной Программы имеется за период с 2003 года, но с марта по сентябрь 2004 года ее реализация была приостановлена в связи с возникшими проблемами с обоснованием объявления конкурса, и поэтому за этот период были проведены только четыре курса. |
Data concerning the movement of the vessel, i.e. as to whether the vessel is "under way" or has "ceased to be under way" is derived from the propelling machinery. |
Информация, касающаяся движения судна, т.е. находится ли судно "в плавании" или "на стоянке", поступает в зависимости от состояния силовой установки судна. |
Data can help put into perspective perceptions of children and youth who pose a threat to security and peace in society and respond to the consequent public demand for tougher policies as children and youth are often perceived as the main threats to security and peace in society. |
Информация может помочь в истинном свете увидеть представления о детях и молодежи как об угрозе безопасности и спокойствию в обществе и надлежащим образом реагировать на вытекающие отсюда требования общества об ужесточении соответствующей политики, поскольку дети и молодежь часто воспринимаются как главная угроза общественной безопасности и порядку. |
Data gathered by UNIFEM to prepare for a recent debate in the Security Council indicates that despite the eight years elapsed since the adoption of resolution 1325, the proportion of women involved in peace negotiations is tiny, averaging around 5%. |
Информация, собранная ЮНИФЕМ для подготовки к последним обсуждениям в Совете Безопасности, свидетельствует о том, что по прошествии восьми лет после принятия резолюции 1325 доля участия женщин в мирных переговорах все еще является весьма незначительной и в среднем составляет около 5 процентов; |
Data and information are relatively self-contained and easier to transfer, whereas knowledge tends to reside in the individual, is based on experience and is much more difficult to transmit. |
Данные и информация являются сравнительно самостоятельными объектами, и их легче передавать, в том время как знаниями обычно обладают отдельные лица, они основаны на опыте и передавать их гораздо труднее. |
Data and information related to uses and other activities of transboundary aquifer systems and their impact would be dealt with later in part III, "Activities affecting other States". |
Данные и информация, касающиеся видов использования и другой деятельности в отношении систем трансграничных водоносных горизонтов и их воздействия, будут рассмотрены позднее в части III под названием «Деятельность, затрагивающая другие государства». |
Data on contraceptive use are based on the latest information included in the database maintained by the Population Division and published in World Contraceptive Use 2005. |
В основе данных об использовании противозачаточных средств лежит последняя информация, включенная в базу данных, которую ведет Отдел народонаселения, и опубликованная в документе «Использование противозачаточных средств в мире, 2005 год». |
Data and information on marine mineral resources, while known to exist, are dispersed within various organizations and companies worldwide, in various formats and standards, and are usually not readily accessible to potential users. |
Хотя известно, что существуют данные и информация о морских минеральных ресурсах, они рассредоточены среди различных организаций и компаний по всему миру, в различных форматах и стандартах, и, как правило, потенциальным пользователям нелегко получить к ним доступ. |
Data on specific exemptions and notifications received for substances in Annex B were also used. As the compliance procedures for the Convention are yet to be finalized, no compliance information was available to include in the present review. |
Также использовались данные по конкретным исключениям и уведомлениям, полученным в отношении веществ, включенных в приложение В. Поскольку предназначенные для Конвенции процедуры, касающиеся соблюдения, еще окончательно не разработаны, пока отсутствует информация о соблюдении для включения в настоящий обзор. |
UNRWAa WIPOa WMOa a Data set is incomplete for this organization, due to non-reporting in 2010. |
а Набор данных по этой организации является неполным, поскольку не была представлена информация в 2010 году. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the impact of not proceeding with the construction works associated with the UNLB Data Centre operations would lead to a significant reduction in the capacity of UNLB to provide the ICT hosting services that field missions require. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о том, что в результате прекращения строительных работ, связанных с деятельностью Центра данных БСООН, значительно сократятся возможности БСООН в отношении предоставления услуг по хостингу ИКТ, которые требуются для полевых миссий. |
Data had been obtained on the internal effects for children in the areas affected by the accident; that information had been disseminated at scientific events and shared with bodies in the United Nations system, including IAEA and the Scientific Committee. |
Были получены данные о внутреннем воздействии на детей на территориях, пострадавших от аварии; эта информация была распространена в ходе международных мероприятий и передана органам системы Организации Объединенных Наций, включая МАГАТЭ и Научный комитет. |
Data and information: In most countries there is sufficient information and knowledge to assess climate variability and implement adaptation activities; |
а) данные и информация: в большинстве стран имеется достаточный объем информации и знаний для оценки изменения климата и осуществления мер по адаптации; |
In Mexico, the creation of the National Registry of Data of Missing Persons, which will consolidate information on missing persons in electronic form and facilitate investigations of cases of missing persons, was approved by the Senate. |
В Мексике сенат одобрил создание Национального реестра данных о пропавших без вести лицах, в котором в электронной форме хранится вся информация о таких лицах и который содействует проведению расследований по делам, связанным с пропавшими без вести лицами. |
(b) Data on refugees who have been granted Tajik citizenship; information regarding the amendment of the Citizenship Act initiated in November 2008; |
Ь) данные о беженцах, которым было предоставлено гражданство Таджикистана; информация о внесении поправок в Закон о гражданстве, инициированном в ноябре 2008 года; |
Occupancy rate. (Data for the most recent year available.) Commentary on age of housing stock and on extent of new housing being built, if significant; |
Коэффициент занятости. (Данные за последний год, за который имеется информация.) Замечания в отношении возраста жилищного фонда и масштабов нового жилищного строительства, если таковые являются значительными; |
The Drafting Committee had made no changes in article 30, entitled "Indirect procedures", or in article 31, entitled "Data and information vital to national defence or security". |
Редакционный комитет не внес изменений ни в статью 30, озаглавленную "Непрямые процедуры", ни в статью 31, озаглавленную "Данные и информация, имеющие жизненно важное значение для национальной обороны или безопасности". |
Data are also collected on the selected adult's use of computers and the Internet at home, work and other places; details of their Internet purchases; barriers to Internet purchasing; electronic financial transactions and working from home activities. |
Кроме того, собираются данные о пользовании отдельных взрослых членов семей компьютерами и Интернетом дома, на работе и в других местах; подробная информация о совершаемых ими по Интернету покупках; факторах, препятствующих покупкам по Интернету; электронных финансовых операциях и работе из дома. |
More details on benefits that statistical metadata systems provide to specific groups of users are provided on the website of the Common Metadata Framework: See for more information on the Statistical Data and Metadata Initiative. |
Более подробная информация о выгодах, обеспечиваемых статистическими системами метаданных конкретным группам пользователей, может быть найдена на вебсайте Общей системы метаданных по адресу: . З См. для ознакомления с дополнительной информацией об инициативе "Обмен статистическими данными и методанными". |
Confidentiality of data and information |
Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность |