This handbook will describe in a step by step manner the application of various methods referred to in the IPCC guidelines, giving sufficient information on data and resource requirements, and describing advantages, limitations and risks of a certain method. |
В этом справочнике будет дано последовательное описание порядка применения различных методов, упоминаемых в руководящих принципах МГЭИК, будет содержаться достаточная информация о потребностях в ресурсах и данных, а также будут изложены преимущества, недостатки и риски, характерные для того или иного метода. |
Climate observations from several Danish stations back to 1872 are available on electronic media, while sea level data are available back to 1890, and sea temperatures back to 1930. |
В электронной базе данных содержится информация об изменении климата, которая собиралась несколькими датскими станциями наблюдения с 1872 года, данные по уровню моря имеются начиная с 1890 года, а по температуре моря - начиная с 1930 года. |
The information received by the Public Prosecutor's Department constitutes the data bank on the situation regarding detainees in Peru, especially in the case of terrorist offences and offences against the security of the State. |
Информация, получаемая государственной прокуратурой, представляет собой банк данных о положении задержанных лиц в Перу, главным образом о преступлениях терроризма и против безопасности государства. |
As has already been mentioned, information concerning the availability and quality of surface and water and groundwaters is often insufficient, and in many cases the capacity to collect data has been waning. |
Как уже отмечалось, информация о наличии и качестве поверхностных и грунтовых вод часто недостаточна, и во многих случаях возможности для сбора данных становятся все более ограниченными. |
Information and data thus collected are essential for the work of the Division and also for the preparation of publications and other information materials, of which those mentioned below were in progress or were completed in 1993. |
Собранная таким образом информация крайне важна для работы Отдела, а также для подготовки публикаций и других информационных материалов; ниже перечислены те из них, работа над которыми ведется или была завершена в 1993 году. |
The findings were based on two on-site study missions carried out in 1990 and 1991, as well as on additional follow-up data. |
В основе содержащихся в докладе выводов лежит информация, собранная в ходе двух ознакомительных поездок на места в 1990 и 1991 годах, а также дополнительная информация, собранная после указанных поездок. |
Details of these four funds and two other relatively large funds are shown in schedule 9.1.1, and summary data on all trust funds is contained in schedule 9.1. |
Подробная информация по этим четырем фондам и двум другим относительно крупным фондам приводится в таблице 9.1.1, а сводные данные по всем целевым фондам приводятся в таблице 9.1. |
Information based on such satellite data, such as forest inventory, mangrove inventory, paddy and crop assessment, drought and flood conditions and forest fire locations, is communicated to the responsible agencies for further processing and planning. |
Основанная на таких спутниковых данных информация, включая инвентаризационную опись лесов и мангровых зарослей, оценку состояния рисовых полей и урожая, информацию о засухе, наводнениях и очагах лесных пожаров, передается соответствующим учреждениям для дальнейшей обработки и планирования. |
Regarding the length of the statistical base period, Viet Nam was in favour of a long period, at least six to nine years, because data compiled over a long period more accurately reflected a country's economic situation. |
Что касается продолжительности статистического базисного периода, то Вьетнам выступает за то, чтобы этот период был длительным и по меньшей мере составлял от шести до девяти лет, так как собранная за этот период времени информация более точно отражает экономическую ситуацию какой-либо страны. |
accordingly includes information on consultations, broken down by department, and data on households living below the poverty line. |
была включена информация о количестве обращений в медицинские учреждения в разбивке по департаментам, а также данные о численности домохозяйств с НОП. |
Statistical offices will be the places where data from different sources - including their own - are sorted, compared, evaluated, and distributed, and from where new standards will emerge. |
Статистические управления превратятся в центры, в которых будет сортироваться, сопоставляться, оцениваться и распределяться информация, поступающая из различных источников, включая их собственные, и в которых будут формироваться новые стандарты. |
Explanations, clarifications and data requested by the UNSCOM 252 inspection team (July 1998) related to the accounting of proscribed missile warheads (special and conventional): |
Пояснения, разъяснения и информация, запрошенные инспекционной группой ЮНСКОМ-252 (июль 1998 года), касающиеся отчетности по запрещенным ракетным боеголовкам (специальным и обычным): |
The numbers of people who receive housing benefit to help them pay their rent, a description of the measures taken to provide such benefit and other data can be found elsewhere in this report. |
Ниже в докладе дается информация о количестве лиц, получающих жилищное пособие для внесения арендной платы, сообщается о мерах, принимаемых для выплаты таких пособий, и приводятся иные данные. |
In introducing this item into the first regular session of ACC of 1995, the Secretary-General noted that the data before ACC indicated clearly that the improvement of the status of women in the secretariats of United Nations organizations was a system-wide concern. |
Внося этот вопрос на рассмотрение на первой очередной сессии АКК 1995 года, Генеральный секретарь отметил, что имеющаяся у АКК информация недвусмысленно свидетельствует о том, что в рамках всей системы высказывается озабоченность по поводу положения женщин в секретариатах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
To make the link between local and global activities, some of these initiatives use the Internet to link the data sets fed onto the system by different student groups throughout the country, and also use satellite information to provide pinpoint geographic positioning. |
С целью увязки местных мероприятий с глобальной деятельностью в рамках некоторых из этих инициатив используется система "Интернет" для сведения воедино данных, вводимых в нее различными группами учащихся по всей стране, а также используется спутниковая информация для точного определения географического положения. |
(c) Improvement and better use of recently developed databases covering such areas as ICAM programmes, projects, courses, scientific data and information; |
с) усовершенствование и более эффективное использование недавно созданных баз данных, охватывающих такие сферы, как программы, проекты, курсы, научные данные и информация в области КУПР; |
The information on data for future generations was considered from the standpoint of their use and their coordination, reference being made to the guidelines already developed by the Economic Commission for Europe and their practical application. |
Информация о данных для будущих поколений была рассмотрена с точки зрения ее использования и координации, при этом была сделана ссылка на руководящие принципы, уже разработанные Европейской экономической комиссией, а также на их практическое применение. |
(c) Welcomed the publication of the CCE Status Report 1999, summarizing data and information relevant to current protocol negotiations, and approved its wide distribution; |
с) приветствовала публикацию доклада КЦВ 1999 года о положении дел, в котором обобщаются данные и информация, касающиеся текущих переговоров по протоколам, и приняла решение о его широком распространении; |
Although many of the indicators associated with Goal 8 are completed quite well, the availability of data and measurement issues on several of the indicators are not really statistical issues. |
И хотя по многим показателям, связанным с целью 8, собрана достаточно полная информация, проблемы, связанные с наличием данных и оценкой по нескольким показателям, на самом деле не относятся к числу статистических. |
The data and information used in the present report have been provided by UNOCHA, UNHCR, the Division for the Advancement of Women, UNICEF and other agencies and NGOs in Afghanistan, Islamabad and Peshawar. |
Данные и информация, использованные в настоящем докладе, были предоставлены ЮНОК, УВКБ, Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИСЕФ, а также другими учреждениями и НПО, действующими в Афганистане, Исламабаде и Пешаваре. |
On the establishment and functioning of the UNCCD national coordinating body (NCB), the reports were expected to provide information on the legal status, intersectoral and multi-disciplinary character of the NCB, its composition and mode of operation, and on status of information and data. |
Что касается создания и функционирования национального координационного органа (НКО) по осуществлению КБОООН, то в докладах должна была содержаться информация о правовом статусе, межсекторальном и многодисциплинарном характере НКО, его составе и методах работы, а также о сборе им соответствующих данных. |
After having logged-in, the questionnaire should open with this page, listing information on the structure of the questionnaire, how to proceed, navigate, obtain explanations, fill in and transmit the data. |
После регистрации вопросник должен открываться с вводной страницы, на которой должна приводиться информация о структуре вопросника, методике действий, навигации, получении разъяснений, вводе и передаче данных. |
The UNCITRAL Working Group on Electronic Commerce at its thirty-second session, after further deliberations, adopted the general principle of non-discrimination, i.e. that information should not be denied legal effect, validity or enforceability solely because it was incorporated by reference in the data message. |
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле после дальнейших обсуждений приняла общий принцип недискриминации, согласно которому информация не может быть лишена юридической силы, действительности или исковой силы на том лишь основании, что она включена в сообщение данных путем ссылки. |
ACIS provides both public and private transport operators and ancillaries with reliable and real-time data on transport operations, such as the whereabouts of goods and transport equipment, and thus improves day-to-day management and decision-making. |
АКИС позволяет государственным и частным операторам перевозок и вспомогательным службам получать в реальном масштабе времени достоверную информацию о транспортных операциях, такую, как информация о местонахождении грузов и транспортного оборудования, и тем самым повышать эффективность повседневного процесса управления и принятия решений. |
Information on the production of weapons by type and system, research and development activities for introducing new types of weapons or modernizing existing ones, and transfers of high technology with military applications, among other important data. |
З. Информация о производстве вооружений с разбивкой по типам и системам, о научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах над новыми типами вооружений или модернизацией существующих и о передаче новейших технологий, имеющих военное применение, а также других важных данных. |