At the same time, it has been highlighted that the decision-making process in order to be effective needs integrated social, economic and environmental data and information, as well as effective analysis and assessment of implementation: |
З. В то же время было подчеркнуто, что для обеспечения эффективности процесса принятия решений необходимы комплексные социальные, экономические и экологические данные и информация, а также эффективный анализ и оценка осуществления: |
The data and information for the study were compiled from existing databases on global and regional forest financing activities, input from members of the Collaborative Partnership on Forests, reviews of the literature on forest financing and inputs from individual consultants and experts. |
Данные и информация для исследования были получены из существующих баз данных о деятельности в области финансирования лесного хозяйства на глобальном и региональном уровнях, от участников Совместного партнерства по лесам, по итогам анализа литературы по проблематике финансирования лесов и от консультантов и экспертов. |
Users, although not typically party to the contractual agreements, may see their rights and obligations affected by using cloud computing (i.e., where personal information is entered and stored, where users negligently give access to data to unauthorized |
Пользователи, хотя и не являются обычными участниками договорных соглашений, могут счесть, что использование облачной обработки компьютерных данных затрагивает их права и обязанности (например, когда вводится и хранится персональная информация, когда пользователи по небрежности предоставляют доступ к данным посторонним третьим лицам). |
Information on dates/duration of consensual union, as well as information on dates/duration of marriage, is valuable for fertility statistics and extends the knowledge that can be derived from data on number of live-born children. |
Информация о датах/продолжительности консенсуального союза, а также информация о датах/продолжительности брака имеет ценное значение для статистики рождаемости и расширяет знания, которые могут быть получены на основе данных о числе живорожденных детей. |
Law 182/2002 defines classified information as any information, data or document of interest for national security that, due to the level of its importance and the consequences that might result from its unauthorized disclosure or dissemination, must be protected (art. 5). |
В Законе 182/2002 конфиденциальная информация определяется как любая информация, данные или документ, представляющие интерес с точки зрения национальной безопасности, которые должны защищаться с учетом их важности и последствий, которые могут иметь их несанкционированное раскрытие или распространение (статья 5). |
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment |
Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций |
Also, information on air temperature is shared each month with the Global Centre on Climate Data (USA), European Centre on climate data (Germany) and Regional Meteorological Centre (Russia). |
Также, каждый месяц информация по температуре воздуха передается в Глобальный центр климатических данных (США), Европейский центр климатических данных (Германия) и Региональный метеорологический центр (Россия). |
So, I've been working as a data journalist for about a year, and I keep hearing a phrase all the time, which is this: "Data is the new oil." |
Итак, я работаю в качестве информационного журналиста около года, и я постоянно слышу одну и ту же фразу: «Информация - это новая нефть». |
In 1990, totals exclude countries in Central and Eastern Europe for which data are not available. e Data cover 10 countries, accounting for 62 per cent of inward stock of the CEE countries. |
Данные за 1990 год не включают в себя агрегированных показателей по Центральной и Восточной Европе, информация по которым отсутствует. ё Данные охватывают 10 стран, на которые приходится 62% суммы инвестиций, поступивших в страны Центральной и Восточной Европы. |
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. |
Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом. |
Out of 120 complaints, the Council decided that only 41 had met the field of activity of the National Council for Combating Discrimination, 78 had been the competence of other institutions and in one case supplementary data was requested. |
По мнению Совета, из 120 жалоб лишь 41 относилась к сфере компетенции Национального совета по борьбе с дискриминацией, 78 относились к сфере компетенции других учреждений и по одной жалобе была запрошена дополнительная информация. |
So far, more than 115 Governments have participated in the reporting instrument at least once, and in recent years the data provided by an increased number of participating Governments constitute collectively more than 80 per cent of global military expenditure. |
На данный момент более 115 правительств хотя бы раз участвовало в системе отчетности, а в последние годы информация, предоставляемая все большим числом участвующих в ней правительств, дает представление в общей сложности более чем о 80 процентах военных расходов в мире. |
Information on limitations of the applied methodology and on data validation procedures should be provided on webpages presenting indicators or be directly accessible via a link from webpages presenting indicators. |
информация об ограничениях применяемой методологии и о процедурах валидации данных должна размещаться на веб-странице показателя или быть непосредственно доступна с помощью ссылки с веб-страницы показателя. |
The sources of data on LLCs are heterogeneous: depending on the country, the information is drawn from an administrative business register, the statistical business register, a ministry or provided by local experts and consulting companies. |
Источники данных по ООО неоднородны: в зависимости от страны информация поступает из административного коммерческого регистра, статистического коммерческого регистра, министерства или предоставляется местными экспертами и компаниями-консультантами. |
(c) There is an absence of official information and disaggregated data on Batwa children, including on their socio-economic conditions, access to education, adequate standard of living, and health care. |
с) отсутствует официальная информация и дезагрегированные данные о детях из народности батва, включая данные об их социально-экономическом положении, доступе к образованию, надлежащему уровню жизни и медицинскому обслуживанию. |
In addition, turnover data from the Register of Value-Added Taxes (VAT) are used as well as employment figures from the Employers and Employees Registers, and also information in the company accounts from the Register of Company Accounts. |
Помимо этого, используются также данные регистра налогов на добавленную стоимость (НДС), а также данные регистров работодателей и рабочей силы и бухгалтерская информация компаний из регистра счетов компаний. |
Allows for the lodgement of standardised information and documents with a single entry point to fulfil all export, import and transit related regulatory requirements; if the information is electronic, then individual data elements should only be submitted once |
обеспечивает возможность представления стандартизованной информации и документации через единый пункт ввода для выполнения всех нормативных требований, связанных с вывозом, ввозом и транзитом; если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных вводятся лишь однократно; |
Urges Governments to make every effort to ensure that personal information, including medical and genetic data, is not used in a way that may infringe human rights, such as the right to privacy; |
настоятельно призывает правительства приложить все усилия для обеспечения того, чтобы личная информация, включая медицинские и генетические данные, не использовалась таким образом, чтобы это могло ущемлять права человека, такие, как право на неприкосновенность частной жизни; |
4.2.4. all the data and information needed for the identification of the vehicle type, the test vehicle, the test itself, and the personnel responsible for the test and its evaluation. 4.3. |
4.2.4 имеются все необходимые данные и информация для идентификации типа транспортного средства, испытываемого транспортного средства, самого испытания и персонала, ответственного за проведение испытания и оценку его результатов. |
If the manufacturer chooses this test method, the following information shall be given to the technical service, in addition to the data and drawings listed in paragraph 3.2. of this Regulation: |
Если завод-изготовитель выбирает этот метод проведения испытания, то, помимо данных и чертежей, перечисленных в пункте 3.2 настоящих Правил, технической службе передается следующая информация: |
The document also contains information on progress achieved with the development of preliminary data for the regional annexes to the programme of work of UNEP for the biennium 2006-2007, and also information on the status of the Environment Fund as at 31 December 2003. |
Кроме того, в нем приведена информация о прогрессе, достигнутом в разработке предварительных данных для региональных приложений к программе работы ЮНЕП на двухгодичный период 20062007 годов, а также информация о состоянии Фонда окружающей среды на 31 декабря 2003 года. |
Information collected by bank or credit organization on customer, creditors or partners, and other such data relating to suspicious transactions carried out by such customers shall be held by bank or credit organization in paper-based and/or electronic means at least for a five year period. |
Информация о клиенте, кредиторах или партнерах, собранная банком или кредитной организацией, и другие подобные сведения, касающиеся подозрительных операций, осуществленных такими клиентами, должны храниться банком или кредитной организацией в письменной и/или электронной форме по крайней мере в течение пяти лет. |
Information on the status of treaty memberships and implementation, early warning and conflict resolution initiatives and the interrelationship between security and development constitutes a wealth of data for the assessment of trends, policies and the status of intra- and inter-country security. |
Собранная им информация об участниках международных договоров и об их осуществлении, информация об инициативах в области раннего предупреждения и урегулирования конфликтов, а также информация о взаимосвязи между безопасностью и развитием предоставляет широкие возможности для оценки тенденций, политики и уровня внутренней и международной безопасности. |
An indicative list of these natural factors is found in draft article 9, paragraph 1 (data and information to be exchanged), and in draft article 10, paragraph 1 (parameters to be monitored). |
Примерный перечень этих природных факторов содержится в проекте пункта 1 статьи 9 (данные и информация, подлежащие обмену) в проекте пункта 1 статьи 10 (параметры, подпадающие под мониторинг). |
The information provided for "Contributions to UNDP-administered funds and trust funds", as well as those to other United Nations funds and programmes and specialized agencies are obtained from the data on technical cooperation for the United Nations system provided by the UNDP statistical services. |
Информация, представленная по разделу «Взносы в управляемые ПРООН фонды и целевые фонды», а также в другие фонды и программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, получена из данных о техническом сотрудничестве применительно к системе Организации Объединенных Наций, представленных статистическими службами ПРООН. |