Data from existing records and supplementary information from administrative sources and statistical archives set up for this purpose were utilised to construct lists of citizens, which were then used as the basis to establish the recipients of the census. |
З. Данные из существующих учетных документов и вспомогательная информация из административных источников и статистических архивов, созданных с этой целью, использовались для составления списков граждан, на основе которых определялись адресаты переписи. |
Finally, the Steering Committee meeting was held on 6 December 2014, also in Kitakyushu, Japan, to update the members on the implementation of the Evidence and Data for Gender Equality project and agree on future workplans. |
И наконец, 6 декабря 2014 года также в Китакюсю, Япония, состоялось совещание Руководящего комитета для предоставления членам обновленной информации о ходе осуществления проекта «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» и для согласования будущих планов работы. |
Data on the operations of UNHCR are also included for the first time and information provided directly from other United Nations agencies with large humanitarian operations such as WFP, UNICEF and UNDP is analysed. |
Данные об операциях УВКБ также впервые включены в доклад, и в нем анализируется информация, непосредственно представленная другими учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими крупномасштабные гуманитарные операции, такими, как ВПП, ЮНИСЕФ и ПРООН. |
Data on migrant children held in detention and information on conditions and modalities of detention would also be of interest. |
Интерес будут также представлять данные о детях-мигрантах, содержащихся под стражей, и информация об условиях и порядке содержания под стражей. |
Information from the Population Policy Data Bank indicates that an overwhelming majority - 9 out of 10 developing countries - consider that they will need the support of international technical cooperation at least for another decade. |
Информация Банка данных о политике в области народонаселения свидетельствует о том, что подавляющее большинство - девять из десяти развивающихся стран - считают, что им потребуется поддержка в рамках международного технического сотрудничества по крайней мере в течение следующего десятилетия. |
Data and information from all countries in the region, including those with the least developed space-related capabilities, were needed to study the current state of and changes in the environment. |
Для изучения текущего состояния окружающей среды и происходящих изменений необходимы данные и информация от всех стран региона, включая страны с наименее развитым космическим потенциалом. |
Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. |
Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования. |
The information contained in the Planning Data Sheet may also help in addressing the problem of units being offered that lack the full range of equipment needed for participation in a peacekeeping operation. |
Информация, включаемая в листок данных для целей планирования, может также способствовать решению проблемы тех подразделений, которые выделяются государствами, но не оснащены всем тем имуществом, которое необходимо для участия в миротворческой операции. |
Data customers have repeatedly pointed out that the databases produced by the Statistics Division, which contain global development information, are a "public good". |
Получатели статистических данных неоднократно обращали внимание на то, что базы данных Статистического отдела, в которых хранится информация о глобальном развитии, являются «общественным благом». |
UNCTAD'S Automated System for Customs Data was presented, and it was announced that the new version, "ASYCUDA World", which supersedes "ASYCUDA ++", is now available. |
Была представлена информация о разработанной ЮНКТАД Автоматизированной системе обработки таможенных данных и было объявлено о появлении ее новой версии "Уорлд", которая сменит существующую версию "АСОТД++". |
Data and statistics on waste production, which are necessary for waste management strategies and activities and for monitoring achievements and overall management, are often fragmentary and unreliable, especially in developing countries. |
Информация и статистические данные о производстве отходов, необходимые для осуществления стратегий и мероприятий по управлению ликвидацией отходов, а также для ведения контроля за достижениями и общим управлением, зачастую являются фрагментарными и ненадежными, особенно в развивающихся странах. |
Data of ODS consumption for the majority of the analysed countries within the period of 1990-2013 are available on the web-site of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer (). |
Информация о потреблении ОРВ в большинстве анализируемых стран, за период 1990-2013 годы, имеется на сайте Венской конвенции об охране озонового слоя (). |
Data in the MERIT/UNCTAD database show that the share of two-way partnerships involving a firm from developing countries in information and technology agreements rose from 22 per cent in the 1980s to 55 per cent in the 1990s. |
Информация, содержащаяся в базе данных ЮНКТАД/МЕРИТ, говорит о том, что доля двусторонних партнерских связей с участием фирм из развивающихся стран в соглашениях об обмене информацией и технологией возросла с 22% в 80-х годах до 55% в 90-х годах. |
Data on cross-border M&As, greenfield investments and expansion projects, as well as statistics related to the number of parent companies based outside the developed world, confirm the growing significance of TNCs from developing and transition economies. |
Данные о трансграничных СиП, стартовых инвестициях и проектах расширения предприятий, а также статистическая информация о числе материнских компаний, базирующихся не в развитых странах, подтверждают растущее значение ТНК из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of the Regulations. |
Переданные Органу в соответствии с настоящим контрактом данные и информация рассматриваются как конфиденциальные в соответствии с положениями настоящего раздела и Правилами. |
Data and information are published, including through websites and other online applications, under some conditions and with some restrictions including for reasons of confidentiality and security. |
Данные и информация публикуются, в том числе на веб-сайтах и с помощью других онлайновых приложений, при определенных условиях и с некоторыми ограничениями, включая ограничения по причинам конфиденциальности и безопасности. |
The note summarises the international statistical activities related to "Big Data", identifies issues and challenges, and makes recommendations how the international statistical community could tackle the issues. |
В ней содержится краткая информация о международной статистической деятельности, касающейся "больших данных", определяются вопросы и проблемы и приводятся рекомендации относительно того, каким образом международное статистическое сообщество могло бы решать их. |
However the Data Inspectorate said, The fact that information is supposed to be publicly accessible is not the same as if the information can be presented on the Internet without any limitations. |
Вместе с тем, как было заявлено в Инспекции по защите данных, тот факт, что информация предполагается быть открытой для всеобщего доступа, не означает, что она может предоставляться в Интернете без всяких ограничений. |
Data based on: Supply of Supply, Trade and Demand Information on Mercury, UNEP 2006 |
Данные основаны на материалах: Информация о поставках, торговли и спросе на ртуть, ЮНЕП, 2006 год и |
Data and information concerning monitoring, utilization of aquifers, other activities affecting aquifers and their impact on aquifers are dealt with in later draft articles. |
Данные и информация о мониторинге, использовании водоносных горизонтов, других видах деятельности, оказывающих воздействие на водоносные горизонты, и их последствиях для водоносных горизонтов являются предметом последующих проектов статей. |
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. |
Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью. |
Data on the staff and level of training of the specialized bodies was available in about half of the completed reviews, while information on the available resources was provided in four reviews. |
Данные о кадровом составе и уровне подготовки сотрудников специализированных органов имелись почти в половине завершенных обзоров, а информация об имеющихся ресурсах была представлена в четырех обзорах. |
Registered Data and other information about you and your use of the SITE and the services provided by the SITE is collected and used subject to our Privacy Policy. |
Регистрационные данные и другая информация об Игроке и использовании им САЙТА и услуг, предоставляемых САЙТОМ, собирается и используется в соответствии с нашей Политикой конфиденциальности. |
The International TIR Data Bank (ITDB), operated by the TIR secretariat, contains, at present, information on more than 32,000 persons authorized to utilize the TIR system. |
В Международном банке данных МДП (МБД), который ведется секретариатом МДП, в настоящее время содержится информация более чем о 32000 лиц, имеющих право пользоваться системой МДП. |
Data and information are contained in quarterly reports being sent to the technical structure of the Commission, which - in collaboration with experts - elaborate the documentation at disposal of the Commission itself, the Department and the Ministries concerned. |
Соответствующие данные и информация содержатся в ежеквартальных отчетах, представляемых в технические органы Комиссии, которые - совместно с экспертами - составляют документацию, представляемую самой Комиссии, Департаменту и соответствующим министерствам. |