In addition to the data provided under subparagraphs 3 (a), (b) and (c) the following information is offered: |
В дополнение к данным, приведенным по подпунктам З(а), (Ь) и (с), представляется следующая информация. |
While general information for States parties was provided on the purpose of reporting, the collection of data and the periodicity of reports, the main focus in the guidelines was on the content of the common core document and the treaty-specific document. |
При том что в руководящих принципах содержится предназначенная для государств-участников общая информация о цели представления докладов, механизме сбора данных и периодичности представления докладов, основное внимание в них уделяется содержанию общего базового документа и документа по конкретному договору. |
One survey gathered data and metadata from National Statistical Offices of selected developing countries on ICT usage by businesses, while another gathered information on the use of ICT by SMEs in five Latin American countries. |
В ходе одного обследования были собраны данные и метаданные национальных статистических управлений отдельных развивающихся стран об использовании ИКТ на предприятиях, а в ходе другого обследования была собрана информация об использовании ИКТ на МСП в пяти латиноамериканских странах. |
"Personal information" is information that you provide to us which personally identifies you, such as your name, email address or billing information, or other data which can be reasonably linked to such information by Google. |
«Личная информация» - это информация, предоставленная вами, которая указывает лично на вас, например ваше имя, адрес электронной почты, платежная информация и другие сведения, которые могут быть обоснованно отнесены Google к такой информации. |
The compilation is a sort of an instruction for advertising budgets optimization: the edition contains information on effectiveness of underground advertising campaigns, on the metro audience; all existing metro advertising carriers are described and data about their efficiency is given. |
Сборник является своего рода руководством по оптимизации рекламных бюджетов: в издании представлена информация об эффективности «подземных» рекламных кампаний, об аудитории метрополитена, а также подробно описаны все существующие в метро рекламные носители и приведены данные об их эффективности. |
Activities listed in the inventory are grouped under the substantive areas set out in the draft programme of action and, where provided by the donor, they include financial data for 1993, as well as for 1991 and 1992. |
Перечисленные в перечне мероприятия сгруппированы по основным областям, определенным в проекте программы действий, и в тех случаях, когда эти мероприятия финансируются донорами, по ним приводится финансовая информация за 1993 год, а также информация за 1991 и 1992 годы. |
Unlike the centralized databases currently in place, where the personnel data are entered after administrative actions have been processed and are therefore frequently obsolete, IMIS is an on-line system in which records are updated as personnel transactions are processed. |
В отличие от существующих в настоящее время централизованных баз данных, информация о персонале в которые вводится после осуществления административных мер и поэтому зачастую является устаревшей, ИМИС является интерактивной системой, информация в которой обновляется по мере осуществления операций по кадровым вопросам. |
Could Mauritius also provide the CTC with information as to the type of data stored and the agencies with which such information is shared? |
Просьба также представить КТК информацию о том, какая информация сохраняется и каким учреждениям она может быть предоставлена. |
The information, contained in informational data base (IDB), information from the open public sources as well as information obtained through communication with representatives of the bank or issuer is used to prepare the analytical reports. |
При подготовке аналитических справок используется информация, содержащаяся в информационной базе данных (ИБД), информация из открытых источников, а также информация, полученная в ходе общения с представителями банка или эмитента. |
An insider threat is a malicious threat to an organization that comes from people within the organization, such as employees, former employees, contractors or business associates, who have inside information concerning the organization's security practices, data and computer systems. |
Инсайдерские угрозы - это вредоносные для организации угрозы, которые исходят от людей внутри организации, таких как работники, бывшие работники, подрядчики или деловые партнеры, у которых есть информация о методах безопасности внутри организации, данных и компьютерных системах. |
The study used information from database Firmas.lv, which, in turn, contains data from the Enterprise Register, and its entries were compared with the information on delayed payments from debtors' database Risk.lv of SIA Paus Konsults. |
В ходе исследования была использована информация из базы данных Firmas.lv, в которой доступны сведения из Регистра предприятий, и сделанные в ней записи были сравнены с информацией из базы данных должников Risk.lv SIA Paus Konsults о просроченных платежах. |
Two non-recurrent publications: review and analysis of the required sedimentation, bathymetric and distance data for the definition of the continental shelf; and legislative history of the provisions of the Convention related to the continental shelf. |
Две нерегулярные публикации: обзор и анализ необходимых данных, касающихся седиментации, батиметрии и удаленности, в целях определения континентального шельфа; и фактологическая информация относительно разработки положений Конвенции, касающихся континентального шельфа. |
In this connection, the Advisory Committee requested and was provided with the latest information on expenditures (see the annex to the present report); it should be noted however that it is in the form of raw data. English Page |
В этой связи Консультативный комитет запросил и получил самую свежую информацию о расходах (см. приложение к настоящему докладу); в то же время следует отметить, что эта информация представлена в виде необработанных данных. |
Furthermore, the Authority should retain the right to examine the contractor's accounting records since they would have to contain information and data other than the system of payment, e.g., development costs and other costs borne by the contractor. |
Кроме того, Органу следует сохранить право на проверку ведущейся контрактором отчетности, поскольку в ней должны содержаться информация и данные не только о системе платежа, но и другие информация и данные, например о расходах по освоению и других расходах, которые несет контрактор. |
Two types of statistical information might be particularly relevant to the review process. The first is indicators to assess action programmes and to evaluate their second is data on financial flows and assistance programmes supporting the implementation of action programmes. |
Особое значение для обзора может иметь статистическая информация двух видов: показатели для анализа программ действий и оценки их осуществления и данные о финансовых потоках и программах помощи, способствующих реализации программ действий. |
While some evidence exists regarding the trade effects of specific instruments implemented in recent years, empirical data to support an analysis of the trade effects of emerging environmental policy instruments are, almost inevitably, scarce or non-existent. |
Хотя существует некоторая информация в отношении торговых последствий конкретных инструментов, использовавшихся в последние годы, эмпирические данные в поддержку анализа торговых последствий новых инструментов экологической политики почти во всех случаях являются ограниченными или не существуют. |
For other components of personal income, either detailed geographic coding was not available for all source data, or more comprehensive and more reliable information was available for the Nation than for States and counties. |
Что касается остальных компонентов личного дохода, то либо отсутствовало подробное географическое кодирование в отношении данных из всех источников, либо на уровне страны информация оказывалась более полной и более надежной, нежели на уровне штатов и графств. |
A request for data from sources other than national civil services did not imply that a decision had been made to extend comparisons beyond the civil services: such a decision could be made only after all relevant information was on hand. |
Просьба представить данные из источников, отличных от национальных гражданских служб, не означает, что было принято решение вынести сопоставление за рамки гражданских служб: такое решение может быть принято лишь после того, как будет получена вся соответствующая информация. |
More specifically, information concerning the work of the first two Boards is made available, as is data concerning the activities of the reconstituted Committee on Food Aid Policies and Programmes as the Executive Board of the World Food Programme. |
Говоря более конкретно, в ней содержится информация о работе этих двух первых советов, а также данные о деятельности Комитета по политике и программам продовольственной помощи, преобразованного в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы. |
Where a rule of law requires information to be presented or retained in its original form, or provides for certain consequences if it is not, a data message satisfies that rule if: |
Если какая-либо норма права требует, чтобы информация представлялась или сохранялась в ее подлинной форме, или предусматривает наступление в противном случае определенных последствий, сообщение данных отвечает этой норме, если: |
If the Contractor subsequently within such ten-year period enters into a contract for exploitation in respect of any part of the exploration area, such data and information relating to such area shall remain confidential in accordance with the terms of the contract for exploitation. |
Если Контрактор впоследствии заключит в течение такого десятилетнего срока контракт на разработку какой-либо части разведочного района, такие данные и информация, касающиеся этого района, остаются конфиденциальными в соответствии с условиями контракта на разработку. |
Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration. |
В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений. |
It is recommended that in suppressing data due to confidentiality, any information deemed confidential (suppressed) be reported in full detail at the next higher level of commodity aggregation that adequately protects confidentiality. |
При защите данных по соображениям конфиденциальности рекомендуется, чтобы любая информация, которая считается конфиденциальной (защищаемой), сообщалась в полной росписи на следующем, более высоком уровне агрегирования данных, позволяющем обеспечить надежную защиту конфиденциальности. |
The data contain selected indicators in some areas of concern contained in the Beijing Platform for Action, such as women in decision-making, education, health, the economic contribution of women and the rights of women and the girl child. |
В докладе содержится информация об отдельных показателях, касающихся ряда определенных в Пекинской платформе действий проблемных областей, в частности таких, как участие женщин в процессе принятия решений, образование, охрана здоровья, участие женщин в экономической жизни и права женщин и девочек. |
Based on more empirical data and improved reporting by Parties, valuable information can be derived, for example on the refinement of descriptors, and other URF elements; |
Благодаря более эмпирическому характеру данных и совершенствованию отчетности Сторон может быть получена весьма ценная информация, например об уточнении описательных элементов и других элементов единой формы представления докладов; |