She hoped that the third periodic report would be better and would include all the necessary information and statistical data that had been requested by the Committee. |
Она выразила надежду, что третий периодический доклад будет подготовлен лучше и что в него будет включена вся необходимая информация и статистические данные, запрашиваемые Комитетом. |
Thus, national statistical offices would have a better knowledge of what is requested from a country overall and would be able to promote the quality and consistency of the data supplied. |
Таким образом, национальные статистические учреждения будут лучше понимать то, какая информация необходима от страны в целом, и смогут повысить качество и единообразие представляемых данных. |
In this connection, it was stressed that budgetary information and data provided to the Advisory Committee were, therefore, tentative and reflected only a gradual withdrawal, which might not be the case in light of the security situation. |
В этой связи было подчеркнуто, что представленные Консультативному комитету бюджетная информация и данные носят, таким образом, предварительный характер и касаются лишь поэтапного вывода, который может оказаться нереальным с учетом положения в области безопасности. |
Finally, information and data in the area of natural resources will be expanded to include water statistics. |
И наконец, информация и данные в области природных ресурсов будут расширены и будут включать в себя статистические данные, касающиеся водных ресурсов. |
One of the really interesting questions is, if all this data's free, who's using it? |
Есть один реально интересный вопрос: если вся эта информация бесплатна, кто ей пользуется? |
In this respect, we believe that the implementation of the idea that the United Nations Register of Conventional Arms would have greater impact were it to include data on other types of weapons, including those emanating from national production. |
В этом отношении мы считаем, что претворение в жизнь идеи Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций имело бы более плодотворное влияние, если бы в него была включена информация о других типах оружия, в том числе тех, которые появляются благодаря национальному производству. |
Adequate data should be provided on rural women, time-use analysis of women in households, female-headed households and attitudes towards minority women of the Maghreb and African communities. |
Должна представляться соответствующая информация о сельских женщинах, должен проводиться анализ использования времени женщинами в домашних хозяйствах, анализ домашних хозяйств, находящихся под руководством женщин, равно как и отношения к женщинам среди таких меньшинств, как общины из стран Магриба и Африки. |
The information indicated on the map includes the topography of the site, the position of the skeletal remains, buildings, roads and other relevant data. |
В результате этой работы на карту была нанесена топографическая привязка места, местонахождение костей, зданий, дорог и другая соответствующая информация. |
Even though the economic contribution of women is greatly underestimated in the statistics on labour force participation, currently available data indicate that in all parts of the world women make up substantial proportions of the economically active populations. |
Хотя в статистических данных о составе рабочей силы экономический вклад женщин серьезно недооценивается, имеющаяся в настоящее время информация свидетельствует о том, что во всех районах мира женщины составляют значительную долю экономически активного населения. |
Although improvements in this regard have continued to take place, in many cases the data are still of insufficient quality for the purpose of national evaluation and planning and accurate international monitoring. |
Хотя положение в этой области продолжает улучшаться, во многих случаях предоставляемая информация не является достаточно качественной для целей проведения национальной оценки и планирования и точного международного контроля. |
In 1993, 10 business-sector organizations in eight PTA countries were provided with equipment, computer software and data; the information officers of these organizations were trained in TINET operations. |
В 1993 году десяти организациям предпринимательского сектора в восьми странах ЗПТ было предоставлено оборудование, программное обеспечение для компьютеров и информация; сотрудники по вопросам информации этих организаций прошли практическую подготовку в ТИНЕТ. |
This is particularly serious at a time when the Programme has been recognized as the only global instrument by which objective data can be made available to all regions of the world. |
Это имеет особенно серьезное значение в то время, когда Программа признана единственным глобальным инструментом, с помощью которого в распоряжение всех регионов планеты может быть предоставлена объективная информация. |
The table below provides data on commitments and expenditures (disbursements) for Africa on the part of the organizations of the United Nations systems for 1991-1993. |
В таблице, приведенной ниже, содержится информация за 1991-1993 годы о принятых обязательствах и расходах (выплатах) организаций системы Организации Объединенных Наций для Африки. |
That notion is expressed in article 5 in terms that were found to provide an objective criterion, namely that the information in a data message must be accessible so as to be usable for subsequent reference . |
Это понятие закрепляется в статье 5 в формулировке, которая, как это было сочтено, содержит объективный критерий, заключающийся в том, что содержащаяся в сообщении данных информация должна быть доступной для ее последующего использования в справочных целях . |
It provides succinct information and data on available films, videos, photographs and archival film footage as well as a comprehensive listing of United Nations regional audio-visual libraries in 130 countries. |
В нем содержатся конкретная информация и данные об имеющихся кинофильмах, видеофильмах, фотографиях и архивной кинохронике, а также всеобъемлющий перечень региональных библиотек аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций в 130 странах. |
Remote-sensing data and processed information should be made freely available to all countries, particularly the developing countries, at a reasonable cost and in a timely manner. |
Данные дистанционного зондирования и обработанная информация должны на более свободной основе предоставляться всем странам, особенно развивающимся странам, по доступным ценам и на своевременной основе. |
In the evaluation of the experience of the Committee in its monitoring function, it was stressed that very often reports lacked information concerning juvenile justice, including data on the number of children deprived of liberty through arrest, detention or imprisonment. |
В связи с оценкой опыта Комитета в выполнении надзорных функций подчеркивалось, что очень часто в докладах отсутствует информация по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе отсутствуют данные о количестве детей, лишенных свободы в результате ареста, взятия под стражу или тюремного заключения. |
For example, data on the marginal cost of damage are very difficult to obtain and information on the marginal costs of pollution abatement tends to be insufficient. |
Например, данные о предельной стоимости нанесенного ущерба очень трудно получить, а информация о предельных издержках, связанных с борьбой с загрязнением, как правило, является недостаточной. |
The trade impact of the Uruguay Round on poverty in the developing countries could be refined and updated through improved modelling estimates and the monitoring and evaluation of empirical data. |
Информация о воздействии развития торговли в рамках Уругвайского раунда на борьбу с нищетой в развивающихся странах может быть уточнена и дополнена последними данными посредством улучшенных оценок моделирования и мониторинга и экспертизы эмпирических данных. |
The catch data by species and associated effort should be reported by flag of vessel, vessel size class, gear type, area and time. |
Информация по улову с разбивкой по видам и соответствующему промысловому усилию должна передаваться с указанием флага судна, класса водоизмещения судна, типа применяемых орудий лова, района и времени. |
He subsequently received a document entitled "Information on mercenaries previously and currently active on the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia", prepared by the Committee for the compilation of data on crimes against humanity and international law. |
Впоследствии ему был направлен документ, озаглавленный "Информация о наемниках, присутствовавших и присутствующих на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии", который был подготовлен Комитетом по сбору информации о преступлениях против человечества и международного права. |
The United Nations Secretariat coordinates these inputs, ensures that relevant information available in other organizations is utilized for the purposes of the List and collects and reviews the commercial data. |
Секретариат Организации Объединенных Наций координирует поступающую информацию, обеспечивает, чтобы соответствующая информация, имеющаяся в распоряжении других организаций, использовалась в целях выпуска Списка, а также занимается сбором и изучением коммерческой информации. |
Its drawback was that it required vast amounts of detailed data that were not always available for all pay systems; its application would therefore have to be restricted in terms of pay systems covered. |
Что касается недостатков этого метода, то в этой связи необходимо отметить, что он требует значительного объема подробных данных, которые не всегда есть в наличии по всем системам оплаты; соответственно его применение будет ограничено кругом тех систем оплаты, по которым есть информация. |
While this information is more readily accessible in developing countries now than in the past, more concern is now being placed on obtaining measurable (and therefore theoretically quantifiable) environmental baseline data. |
Хотя в настоящее время эта информация более доступна в развивающихся странах, чем в прошлом, большее внимание уделяется получению измеримых (и поэтому теоретически определяемых в количественном плане) основных экологических данных. |
Scientific and technical information which is covered by the right of private or other forms of ownership can be transferred to State ownership if its data, assets or records are handed over on a contractual basis. |
Научно-техническая информация, которая является объектом права частной или других форм собственности, может переходить в государственную собственность в случае передачи ее данных, фондов или архивов на договорной основе. |