The data provided in paragraphs 57 and 58 of the fifteenth periodic report showed that new measures were needed to improve the representation of minority groups in government bodies; he urged the Government to intensify its affirmative action programmes and report to the Committee on progress made. |
Информация, представленная в пунктах 57 и 58 пятнадцатого периодического доклада, указывает на необходимость принятия новых мер с целью улучшения положения в области представительства групп меньшинств в государственных органах; он настоятельно призывает правительство активизировать его программы правовой защиты интересов и сообщить Комитету о достигнутом прогрессе. |
Since September 2003, the ninth and tenth issues of the List, containing, respectively, the most recent available data on chemicals and pharmaceuticals, had been posted on the Internet and, at the same time, a short version of each had been published. |
С сентября 2003 года девятый и десятый выпуски Списка, в которых содержится соответственно самая последняя имеющаяся информация о химических веществах и фармацевтических препаратах, были размещены в Интернете, и одновременно оба эти выпуска с сокращениями были опубликованы в печатном виде. |
The first is that, with such detailed information existing regarding those who took part in the unilateral destruction, surely there must also remain records regarding the quantities and other data concerning the various items destroyed. |
Во-первых, если существует столь подробная информация о тех, кто принимал участие в одностороннем уничтожении, должны, несомненно, остаться также и отчеты о количествах различных уничтоженных средств и другая информация о них. |
c. Migration of data from UNTIS which contains information recorded since 1946, including material registered with the League of Nations, to the personal computer environment. |
с. перевод данных из ЮНТИС, где содержится информация, регистрируемая с 1946 года, в том числе материалы, зарегистрированные Лигой Наций, в персональные компьютеры. |
An electronic data bank which contains information concerning various means of protection against chemical weapons has also been established, and further information is being added to it as it is received. |
Была также создана электронная база данных, в которой содержится информация о различных средствах защиты от химического оружия и в которую новая информация заносится по мере ее поступления. |
He confirmed that additional information would be provided on the effect of using 1997 GNP data, NCC issues, and any other matters, in line with guidance provided by the Executive Board. |
Он подтвердил, что будет представлена дополнительная информация о последствиях использования данных о ВНП за 1997 год по вопросам СЧД и любым другим вопросам в соответствии с указаниями, которые поступят от Исполнительного совета. |
The reports were complementary; for example, the substantive information on outsourcing at the United Nations in the OIOS report compensated for the fact that the organization had not been able to provide data for inclusion in the JIU report. |
Например, содержащаяся в докладе УСВН обстоятельная информация об использовании внешнего подряда в Организации Объединенных Наций компенсирует то, что Организация не смогла представить данные для включения в доклад ОИГ. |
While Fairway Information contains the data of the waterway only, Traffic Information has also the information on the movement of vessels in the RIS area. |
Например, информация о фарватерах содержит только данные о водных путях, в то время как информация о движении судов содержит также сведения о передвижении судов в зоне РИС. |
Related party transactions must be disclosed in excess of certain limits, including sufficient data to evaluate whether transactions have taken place under "normal" market conditions. |
информация о сделках между аффилиированными сторонами должна раскрываться сверх определенных установленных лимитов, включая публикацию достаточных данных, позволяющих определить, осуществлялись ли сделки в соответствии с "обычными" рыночными условиями; |
He explained the procedure for data transfer to RAINS, noting that information contained in the software tool to be developed by the Expert Group would be aggregated by CIAM before being used in RAINS. |
Он объяснил процедуру передачи данных в модель RAINS, отметив, что информация, содержащаяся в программном инструменте, который предстоит разработать Группе экспертов, будет агрегироваться ЦМКО до ее использования в модели RAINS. |
While there is little information on the overall proportion of cargo transported by multiple modes, data on the development of containerized traffic provide some highly significant indications, as containers are designed for transportation by different modes. |
Несмотря на то, что информация об общей доле грузов, перевозимых несколькими видами транспорта, практически отсутствует, данные о развитии контейнерных перевозок являются весьма наглядными, поскольку контейнеры как раз и предназначаются для перевозки различными видами транспорта. |
It is earnestly hoped that a just and viable solution will be soon achieved and that the next Periodic Report of Cyprus will give information and data for the whole of the territory of the Republic of Cyprus. |
Очень хочется надеяться, что вскоре будет достигнуто справедливое и прочное урегулирование и что в следующем периодическом докладе Кипра будут содержаться информация и данные, касающиеся всей территории Республики Кипр. |
The submission contained data and other information on the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles proposed by the Russian Federation in the Central Arctic Ocean, in the Barents and Bering seas and in the Sea of Okhotsk. |
В этом представлении содержались данные и другая информация относительно предложенных Российской Федерацией внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в центральной части Северного Ледовитого океана, в Баренцевом и Беринговом морях и в Охотском море. |
Information generated by these studies supplemented the data available from the end-decade reports prepared in the three countries in late 2000, and from Common Country Assessments and the multiple indicator cluster survey conducted in Ukraine in 2000. |
Полученная в результате этих исследований информация дополнила данные, приведенные в докладах по итогам десятилетия, которые были подготовлены в трех странах в конце 2000 года, в общих анализах по странам и в проведенном в 2000 году на Украине обследовании по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
The Committee regrets that the reports do not provide sufficient information and statistical data on the situation of women, the scope of programmes and the impact of measures taken to eliminate discrimination against women. |
Комитет с сожалением отмечает, что в докладах отсутствуют достаточно полная информация и статистические данные о положении женщин, масштабах программ и эффекте от принятых мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
This new information will assist managers and staff in planning career moves, and provide data to the Organization as a whole to facilitate succession planning and training needs assessment; |
Эта новая информация поможет руководителям и сотрудникам планировать карьерные перемещения и даст Организации общие данные, облегчающие процесс планирования замещения сотрудников и оценки потребностей в профессиональной подготовке; |
It was noted that difficulties had been encountered in obtaining specific data on women by country of origin from some organizations, and the Commission welcomed the statement from the Human Resources Network that the information could be obtained more readily from the database maintained by CEB. |
Было отмечено, что в получении конкретных данных о женщинах в разбивке по стране происхождения от некоторых организаций возникли трудности, и Комиссия приветствовала заявление представителя Сети по вопросам людских ресурсов о том, что такая информация может быть легко получена из базы данных КСР. |
In accordance with General Assembly resolution 39/229, which calls for the List data to be made available to Governments and other users in such a form as to permit direct computer access to it, information contained in the List was transferred to diskettes on an experimental basis. |
В соответствии с резолюцией 39/229 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала предоставлять правительствам и другим потребителям содержащиеся в Списке данные в такой форме, которая позволяла бы непосредственный компьютерный доступ к этим данным, содержащаяся в Списке информация была в порядке эксперимента записана на дискетах. |
The policy on the content, quality and availability of public spatial data sets must be developed on a national and on a European level. |
е) информация о хранящихся наборах данных должна предоставляться в соответствующем формате, причем всем пользователям должен обеспечиваться удобный доступ к этим данным. |
In the future, the Train Office should make it possible to obtain a much greater variety of information, for example, concerning the handling of the rolling stock and data concerning passengers. |
В будущем проект "Трейн офис" призван обеспечить получение более разнообразной информации, такой, как информация о перемещении подвижного состава и о пассажирах. |
Mr. Duclos: Allow me in turn to convey our gratitude to Mr. Morris for his extremely interesting statement, which I believe both contained highly significant data and figures and communicated a sense of the human experience. |
Г-н Дюкло: Позвольте мне тоже, в свою очередь, выразить гну Моррису нашу признательность за его чрезвычайно интересное заявление, в котором, я считаю, не только содержалась чрезвычайно важная информация и статистические данные, но и было передано ощущение человеческих переживаний. |
Accordingly, Colombia believes it fitting to seek ways of improving the continuity of reporting by Member States, since a number of them, including Colombia prior to 2008, discontinued reporting for several years and do not have consecutive data available. |
Кроме того, Колумбия считает целесообразным изыскать механизмы, которые позволят обеспечить последовательность представления докладов государствами-членами, поскольку некоторые их них, как и Колумбия до 2008 года, не представляли доклады в течение нескольких лет, за которые отсутствует последовательная информация. |
This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. |
Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38. |
The circumstances in the case were as follows: A woman wanted information on her late father not to be put into the database, but she was denied of this since the act on the database only grants this right to the data subject himself. |
Обстоятельства дела были следующими: женщина не хотела, чтобы информация о ее покойном отце была помещена в базу данных, однако она получила отказ, поскольку закон о базе данных предоставляет такое право лишь лицу, о котором идет речь. |
Personal data is defined as information recorded in a document, whether automatically processed or manually recorded, which relates to a living individual and which is in the possession of an organization or public sector agency. |
Личные данные определяются как информация, зарегистрированная в том или ином документе, либо автоматически, либо вручную, которая касается того или иного живого человека и которая находится в распоряжении организации или учреждения государственного сектора. |