The work would cover information available on: observations (checked data quality); model calculations of concentrations and deposition; and flux calculation between countries (checked data quality). |
В ходе работы будет учитываться имеющаяся информация о наблюдениях (качество проверенных данных); о расчетах по моделям динамики концентраций и осаждения и о расчетах потоков между странами (качество проверенных данных). |
Information gathered by the Government is made available for purchase by the public, but individual rights to privacy are protected under data protection legislation which allows only for the release of disaggregated, or anonymous data. |
Информация, собираемая правительством, распространяется по платным каналам среди населения, однако в соответствии с законом о защите данных право отдельных граждан на частную жизнь не может быть нарушено, что позволяет публиковать только данные в разбивке или же данные без указания ссылки на источник. |
Participants recognized that, although a significant quantity of spatial data were freely available, information about which spatial data were freely available was not common knowledge. |
Участники признали, что, хотя пространственные данные в значительной мере являются широко доступными, отсутствует общеизвестная информация о том, какие именно пространственные данные являются общедоступными. |
In case where official data were not available, estimates were made by the correspondents in co-operation with the secretariat. The "Table of essential (must-have) data" will be a part of the country files in the final TBFRA report. |
В случае отсутствия официальных данных корреспонденты в сотрудничестве с секретариатом подготовили оценки. "Таблицы основных (обязательных) данных" будут включены в окончательном докладе по ОЛРУБЗ в раздел "Информация по странам". |
The Directory presents data organized by country on both inward and outward foreign direct investment, and it includes financial data on the largest TNCs in and from these economies, as well as their regulatory framework. |
В справочнике в разбивке по странам приводятся данные о притоке и оттоке прямых иностранных инвестиций, а также финансовая информация о крупнейших ТНК, действующих в этих странах или происходящих из них, а также сведения об их нормативной основе. |
(b) expressly indicates or carries a clear implication that the data message is intended to have the same effect as if the further information were fully expressed in the data message. |
Ь) прямо указывается или ясно подразумевается, что этому сообщению данных предполагается придать ту же силу, как если бы дальнейшая информация была полностью изложена в сообщении данных. |
Variant A Unless otherwise agreed between the parties, information is regarded as forming part of a data message, if expressly indicated or clearly implied [and if that data message indicates a procedure whereby that information can be accessed in a reasonable and timely manner]. |
Вариант А Если иное не согласовано сторонами, информация считается составной частью сообщения данных, если это прямо указано или ясно подразумевается [и если в сообщении данных указана процедура, в соответствии с которой к такой информации можно получить доступ на разумной и своевременной основе]. |
It noted that a number of member countries had provided the data and that, in spite of discrepancies in international comparisons, the available data provided, to a certain extent, a useful indicator on the performance of member countries' railways. |
Она отметила, что данные были представлены рядом стран-членов и что, несмотря на расхождение результатов международных сопоставлений, представленная информация позволяет с определенной долей уверенности судить об эффективности работы железных дорог в странах-членах. |
In order to facilitate their use by Parties, information on baselines, targets, tracking frequencies, the data and information requirements and potential sources for such data, as well as an assessment of related capacity-building needs of Parties, has also been prepared. |
Для облегчения их использования Сторонами была подготовлена информация об исходных параметрах, целевых показателях, частоте слежения, потребностях в данных и информации и потенциальных источниках таких данных, а также проведена оценка соответствующих потребностей Сторон в наращивании потенциала. |
He raised concerns that data delivered by the Type Approval authorities do not contain all required information, especially with regard to the vehicle weight and power to mass ratio, and volunteered to prepare a list of data sets with missing information. |
Он высказал озабоченность по поводу того, что данные, предоставляемые органами, ответственными за официальное утверждение типа, содержат не всю требуемую информацию, особенно в части веса и соотношения мощности к массе, и изъявил готовность подготовить список наборов данных, в которых отсутствует нужная информация. |
The possible reasons for such differences could be uncertainty in the gas data reported to the statistical offices or incomplete data coverage, for instance, when complete information on re-injection or consumption is not available in all countries. |
Возможной причиной таких расхождений может быть погрешность в данных по газу, представленных в статистические отделы, или неполный охват данных, например, когда не во всех странах имеется полная информация об обратной закачке газа или потреблении. |
The programme review sought information about the methods used by countries to provide their data to users and countries were asked to indicate their primary method of census data dissemination. |
В ходе обзора программы была запрошена информация о методах, использовавшихся странами для распространения данных среди пользователей, и странам было предложено указать основной метод распространения данных переписи населения. |
The report also provides information on governance meetings, country participation, risk assessment, collection of price data and validation and capacity-building activities, and examines financial aspects and progress achieved in formulating the data access and archiving policy. |
В докладе также приводится информация о работе совещаний по вопросам управления, участии стран, оценке рисков, сборе и подтверждении данных о ценах и деятельности по укреплению потенциала, а также рассматриваются финансовые аспекты и достигнутый прогресс в деле разработки политики обеспечения доступа к данным и их архивирования. |
To the extent possible, official data are made to be consistent and unavailable data are imputed to ease the calculation of indicators, mixing information on output, trade and finance. |
По мере возможности официальные данные гармонизируются, а недоступные данные калькулируются условно, чтобы упростить расчет показателей; при этом равным образом учитывается информация, касающаяся объема производства, торговли и финансов. |
Information currently available on the resources and data page of the Partnership's website includes data on vehicle emission standards, vehicle inspection and maintenance and the environmental performance of vehicles. |
Информация о таких ресурсах и данных, которая имеется в настоящее время на веб-сайте Партнерства, включает в себя данные о стандартах на выбросы автотранспортных средств, инспектировании и техническом обслуживании, а также экологичности автотранспортных средств. |
The spreadsheet is detailed, tracking numerous stages in the progress of an order, from initiation to arrival, and contained potentially very powerful data. |
В базе данных содержится подробная и весьма действенная информация, позволяющая отслеживать многие этапы выполнения заказа - от заявки до поступления товара. |
The Committee is concerned that comprehensive data was not provided in the State party reports on investigations, prosecution and punishment of perpetrators of all offences under the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что в докладах государства-участника отсутствует всеобъемлющая информация о расследованиях, судебном преследовании и наказании виновных во всех преступлениях, упомянутых в Факультативном протоколе. |
These applications cannot be run from backup servers in the secondary data centre, but the historical information contained in the systems is safeguarded. |
Эти программные приложения не могут запускаться с резервных серверов в дублирующем центре хранения и обработки данных, однако «историческая» информация, содержащаяся в системах, сохраняется. |
Animals in the coastal environment: status, trend and threat data, and marine mammal information |
животный мир в прибрежной зоне: нынешняя ситуация, данные о существующих тенденция и угрозах, информация о морских млекопитающих; |
Revised text/ additional information on terrestrial vertebrates. Available monitoring data indicated that, as well as some heptaBDEs are present in organisms in the environment. |
Пересмотренный текст/дополнительная информация по наземным позвоночным: Имеющиеся данные мониторинга указывают, что некоторые гептаБДЭ также присутствуют в организмах в окружающей среде. |
Table 13 summarizes the current requests for the revision of baseline data received by the Secretariat that the Committee will consider at its forty-ninth meeting. |
В таблице 13 приводится резюмированная информация о полученных секретариатом актуальных просьбах относительно пересмотра базовых данных, которые будут рассматриваться Комитетом на его сорок девятом совещании. |
No data on releases was submitted; however, it was confirmed that releases were reported by member States through the pollutant release and transfer register. |
Данных о высвобождениях не представлено, однако подтверждено, что информация о высвобождениях сообщается странами-членами через регистр высвобождений и переноса загрязнителей. |
The Chairperson said he would be grateful if the information, data and statistics requested by Committee members could be included in the following periodic report. |
Председатель говорит, что был бы признателен, если бы информация, сведения и статистические данные, запрошенные членами Комитета, были включены в следующий периодический доклад. |
In other areas, however, the existence of adequate computer systems notwithstanding, manual processing of information and data remains the predominant practice. |
В остальных районах, однако, несмотря на наличие надлежащих систем, информация и данные обрабатываются по большей части вручную. |
The Manual will elaborate technical details and provide examples of good country practices for various stages of the data compilation process, including discussion of and guidance on what kinds of data sources can be used and how to make improvements in this area. |
В руководстве будет представлена подробная техническая информация и примеры передовой практики стран на различных этапах процесса подготовки данных, а также анализ и рекомендации относительно возможных источников данных и путей улучшения положения в этой области. |