Of the 18,000 workers receiving unemployment benefit, 2,000 have completed the programme. Statistical data on the Workers' Retraining Programme are provided in annex 5. |
Из общего числа безработных, получающих пособие по безработице (в целом 18000 человек) переподготовку по этой программе прошли 2000 человек В приложении 5 приводится статистическая информация о программе профессиональной переподготовки. |
Such information could include, for example, data relating to key sectors, such as energy prices, energy taxes, agricultural subsidies, and information on the market structure in electricity, natural gas, coal and oil markets. |
Такая информация могла бы включать, например, данные, касающиеся ключевых секторов, в частности, таких, как цены на энергоносители, энергетические налоги, сельскохозяйственные субсидии, и информацию о структуре рынка электроэнергии, природного газа, угля и нефти. |
As a general remark, it was suggested that the mandatory elements should be kept to a minimum and should include essentially the information that was required in order for the user of the certificate to be able to verify the digital signature used in a data message. |
В качестве общего замечания было высказано мнение, что число обязательных элементов должно быть минимальным и что к ним должна относиться в основном информация, которая требуется пользователю сертификата для проверки подлинности используемой в сообщении данных подписи в цифровой форме. |
It was requested that the reports on themes submitted to the Commission include recommendations and conclusions and identify the responsible actors, and, as far as possible, be based on available data and information. |
Экономический и Социальный Совет просил, чтобы в тематических докладах, представляемых Комиссии, содержались рекомендации и выводы, указывались ответственные исполнители и в максимально возможно степени использовались уже имеющиеся данные и информация. |
In fact the history of the conflicts, the investigations, the information and data provided by survivors, war correspondents, non-governmental organizations, etc., support the view that a significant number of foreigners have participated in the armed conflicts in the former Yugoslavia. |
Хронология конфликтов, результаты расследований, информация и данные, предоставляемые пострадавшими, военными корреспондентами, неправительственными организациями и т.д., действительно дают основания считать, что в вооруженных конфликтах в бывшей Югославии участвовало значительное число иностранцев. |
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. |
Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи. |
It was noted that the proposed information on achievements would be additional to the quantified data on implementation, including information on uncompleted activities, as indicated in the report, which would increase the level of oversight for the Committee. |
Было отмечено, что предлагаемая информация о достижениях будет представляться в дополнение к количественным данным об осуществлении, включая информацию о незавершенной деятельности, как об этом говорится в докладе, что повысит уровень осуществляемого Комитетом надзора. |
Section II focuses on the analysis of trends, through the use of synthetic tables and graphic illustrations, and a descriptive text, which focuses on the evolution in time and structural information inferred from data. |
Раздел II посвящен анализу тенденций с использованием синтетических таблиц и графических иллюстраций, а также описаний к ним, в которых рассматривается динамика во времени и структурная информация, выведенная на основе данных. |
Programmes that are managed well are also programmes that have good data and information on what has been, and is to be, achieved. |
Хорошо выполняемые программы - это также такие программы, в рамках которых имеются надежные данные и информация о том, что было и что должно быть достигнуто. |
The Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the necessary disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups so as to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. |
Комитет сожалеет о том, что представленная в докладе информация во многих отношениях носит слишком общий характер и что в нем отсутствуют необходимые дезагрегированные данные, в частности по различным этническим группам, которые позволили бы Комитету конкретно оценить положение женщин. |
Instead of submitting year after year empty non-applicable forms or repeatedly unchanged information and data, States parties could simply indicate on a cover page if information was unchanged relative to the previous year's report. |
И вместо того чтобы из года в год представлять пустые неприменимые бланки или повторяющиеся неизменные сведения и данные, государства-участники могли бы просто указывать на титульной странице, осталась ли информация неизменной по сравнению с докладом за предыдущий год. |
The ad hoc Group of Experts had before it a Note by the secretariat, which described the 25-year history of the statistical data bank of the chemical programme and the difficulties to be faced for resources for the future. |
Специальная группа экспертов рассмотрела записку секретариата, в которой содержится информация о 25-летней истории разработки банка статистических данных программы по химической промышленности, а также о трудностях, которые возникнут в будущем в связи с ресурсами. |
Only 16 intergovernmental organizations of the 42 to which the questionnaire was addressed responded, hence the information provided has been supplemented with data gathered from other sources. |
Были получены ответы только от 16 межправительственных организаций из 42 организаций, которым был направлен вопросник; поэтому полученная информация была дополнена данными, собранными из других источников. |
The National Statistics Office is to publish data on women and men in Malta and to identify gaps where information is missing or sparse, such as women in decision-making vis a vis politics, public service and public bodies. |
Национальное статистическое управление должно публиковать данные по женщинам и мужчинам на Мальте и выяснить, в каких областях информация недостаточна или отсутствует вовсе; это касается, в частности, данных о представленности женщин на руководящих должностях в политике, на государственной службе и в государственных органах. |
Information for each country is grouped under various headings - basic data, children, adolescents, women, older women and conclusions - selecting, in each case, information particularly relevant to the health of women of all ages. |
Информация по каждой стране объединена в рамках различных тем: основные сведения, дети, подростки, женщины, пожилые женщины и выводы, при этом в каждом случае дается информация, конкретно касающаяся здоровья женщин всех возрастов. |
In the light of the central role played by information under a PRTR system, one of the primary activities of a regulator must be to check the reliability and completeness of the PRTR data. |
В свете ключевой роли, которую играет информация в системе РВПЗ, одним из основных направлений деятельности регулирующего органа должна быть проверка достоверности и полноты данных РВПЗ. |
(b) As to paragraph 2 of the ECO Forum proposal, which concerned specific requests for information, it was suggested to refer to "information" throughout the provision rather than "data". |
Ь) что касается пункта 2 предложения ЭКО-Форума, касающегося конкретных запросов на предоставление информации, то было предложено вместо слова "данные" использовать в этом положении слово "информация". |
Referring to paragraphs 79 and 80 of the report he said that, although he understood Austria's reluctance to gather disaggregated demographic data, the Committee needed such information in order to obtain a precise picture of the ethnic make-up of a country and fulfil its supervisory function. |
Останавливаясь на пунктах 79 и 88 доклада, он говорит, что, хотя он понимает нерасположенность Австрии собирать демографические данные в разбивке, Комитету нужна такая информация, для того чтобы получить более точную картину в отношении этнического состава страны и выполнять свою контрольную функцию. |
Three main types of information are required for the initial presentation of a demonstration zone: general data on demographic features and the infrastructure of the proposed site together with energy and environment characteristics; information on the market economy policy transfer and financing. |
Для первоначального представления демонстрационной зоны требуются три основных вида информации: общие данные о демографических особенностях и инфраструктуре предлагаемого места с информацией о его энергетических и экологических характеристиках, информация о процессе перехода к рыночной экономической политике и информация о финансировании. |
The EU directive deals with all processing of personal data, including land information, and stipulates that personal information can be used only for specific purposes. |
Директива ЕС касается всех аспектов обработки данных личного характера, включая земельную информацию, и в ней предусматривается, что информация личного характера может быть использована лишь для определенных целей. |
The recommendations prepared by the subcommission shall include a summary thereof, and such summary shall not contain information which might be of a confidential nature and/or which might violate the proprietary rights of the coastal State over the data and information provided in the submission. |
Рекомендации, подготовленные подкомиссией, включают их резюме, в котором не приводится информация, могущая носить конфиденциальный характер и/или нарушить права собственности прибрежного государства на данные и информацию, приведенные в представлении. |
The paper goes on to describe the main GIS applications at ISTAT; census mapping, production of digital census atlas on CD-ROM, geo-coding of addresses, compilation of functional zones, development of data access via the internet and others. |
Далее в документе приводится информация, касающаяся основных областей применения ГИС в ИСТАТ, составления карт переписей, подготовки цифрового атласа переписей на КД-ПЗУ, геокодирования адресов, определения функциональных зон, расширения доступа к данным через Интернет и т.д. |
The present report is based on data and information drawn from various sources, including but not limited to national and regional information, the United Nations system and other international organizations, and major groups and networks. |
В основе настоящего доклада лежат данные и информация, полученные из различных источников, в том числе, но не исключительно, из стран и регионов, от системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также от крупных групп и объединений. |
For the remainder of service industries, the SAI also uses information from the monthly KNSO "Current Wholesale and Retail Trade Survey" and data from other organizations such as financial, insurance and health institutions. |
В отношении остальных секторов сферы услуг для построения ИАСУ используется информация, получаемая в рамках ежемесячного "Текущего обследования оптовой и розничной торговли" и данные других организаций, таких, как финансовые, страховые учреждения и учреждения сферы здравоохранения. |
Section II below provides data on the printing activities at United Nations Headquarters and section III covers the activities at the United Nations Office at Geneva. |
В разделе II ниже приводятся данные о типографской деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а в разделе III содержится информация о деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |