As it was only 65 cm (25.6 in) long, and therefore effectively a scale model, not designed to carry human passengers, nor a driver or goods, it is not strictly accurate to call it a 'car'. |
Поскольку её длина составляла всего 65 см (25,6 дюйма) она представляла собой масштабную модель, не предназначенную для перевозки пассажиров, водителей или грузов, и называть её «машиной» не совсем точно. |
Coming from a working-class family (her father was a farmer and gardener) in which no family member had been in the arts before, she was embarrassed to call herself an actress since she was afraid to be called pretentious. |
Происходя из рабочей семьи (её отец был фермером и садовником), в которой ни один из членов семьи прежде не имел никакого отношения к искусству, она стеснялась называть себя актрисой, так как боялась выглядеть претенциозной. |
She often insists that the Rangers address her by "Ms. Morgan" and not by her first name, though she does allow Koda to call her "Kendall". |
Она часто настаивает на том, чтобы Рейнджеры обращались к ней как "Мисс Морган", а не по ее имени, хотя она позволяет Коде называть её "Кендалл". |
All this gave an occasion to the ill-wishers of Gorban to call his championship an accident, despite a convincing victory in the rally "Kievan Rus" and prizes in the rally "Chumatsky Shlyakh" and "Alushta". |
Все это дало повод недоброжелателям Горбаня называть его чемпионство случайным, несмотря на убедительную победу в ралли «Киевская Русь» и призовые места в ралли «Чумацкий Шлях» и «Алушта». |
According to the sisters' autobiography, Mary Hilton with her husband and daughter kept the twins in strict control with physical abuse; they had to call her "Auntie Lou" and her husband "Sir". |
Согласно автобиографии сестёр, Мэри Хилтон с мужем и дочерью держали их под строгим контролем и часто применяли по отношению к ним физическое насилие; девочки должны были называть Мэри «тётя Лу», а её мужа «сэр». |
When "Kiki" started school, Celia discovered that her daughter's class had several other girls named Joan, so Celia suggested that the teacher call her daughter "Ruth" to avoid confusion. |
Когда «Кики» пошла в школу, Селия обнаружила, что в её классе было несколько других девушек по имени Джоан, поэтому она предложила учителю во избежание путаницы называть её дочь «Рут». |
In this sense, would make much more sense to call it GX-03R, but lately Bandai seems much more oriented to squeeze past the collectors using his line more attractive... below I present a comparison between new and old model. |
В этом смысле, будет делать гораздо больше смысла называть его GX-03R, но в последнее время Bandai кажется гораздо большей степени ориентированы на протискиваться коллекторов свою линию более привлекательным... ниже я привожу сравнение между старой и новой модели. |
So then we're like forget it-let's call ourselves LANY, pronounced Lay-Nee. |
В итоге мы решили называть себя LANY, произнося как Lay-Nee.» |
You will be asked to perform highly involved tasks... in exigent we like to call "grace under fire." |
Вам будет предложено выполнить очень сложные задачи в неожиданных ситуациях. мы любим называть это милость в огне. |
At times we find certain solutions of problems that inspire strong faith in us; some call them henceforth their "convictions." |
Порою мы находим известные решения проблем, которые именно нам внушают сильную веру; может быть, с этих пор мы начинаем называть их своими «убеждениями». |
I mean, what does she want with a - what do you call these? |
Что она собиралась делать с... как их называть? |
I said my son is your son, you still call him groom! |
Я говорил, что мой сын, ваш сын, можете называть его женихом! |
Father said not to call you mother, but you appear as my mother in my dreams. |
Отец сказал не называть вас матушкой, но я думаю о вас как о матушке. |
I told him to call me by another name, |
"Это не моё имя", я говорю ему называть меня по-другому, называть меня Диотимой. |
They made me call them "mommy" and "daddy." |
Они заставляли меня называть их "мама" и "папа". |
Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? |
Не смей называть меня "мисс Дулиттл", слышишь? |
I am your host, the King of Buronia, but tonight you may call me, Your Majesty, The King of Buronia. |
Я ваш ведущий, король Буронии, но сегодня можете называть меня Вашим Величеством, королём Буронии. |
And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. |
И пока я росла, я услышала очень много знаний и так много озарений и так много мудрости, произнесённых за этим столом, что я начала называть его столом мудрости. |
"You can call it a dinosaur, but look at the velociraptor: the velociraptor is cool." |
"Можете называть курицу динозавром, но посмотрите на велоцираптора: он классный." |
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. |
До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво. |
Is it wrong to call the disabled seating area of a theater "the cabbage patch"? |
Разве это плохо - называть места для инвалидов в театре «грядкой с овощами»? |
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. |
Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. |
He said, I guess so... if that's what you wish to call it. |
Он говорит: "Наверное..." "если ты это так хочешь называть." |
Each bracket on the diagram (depending on how you represent it, the character is usually more like a brace"{"than a bracket"[", but we call them "brackets") represents one level of hierarchy. |
Каждая скобка на диаграмме (в зависимости от того, как Вы изображаете её, символ обычно больше похож на фигурную скобку «{», чем на скобку «[», но мы их будем называть «Скобками») символизируют один уровень иерархии. |
That summer that you ran away to I.A. And told everyone to call you Gina? |
Этим летом, когда ты сбежала в Лос-Анджелес, ты всех просила называть тебя Джиной. |