Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Называть

Примеры в контексте "Call - Называть"

Примеры: Call - Называть
You? As long as I don't have to call her "mom." Пока мне не надо называть ее "мамой".
Okay, I don't want to call favorites, But here's the hug order- me, then bobby, then me again And then, you know, whatever. Хорошо, я никого не хочу называть любимчиком, но вот очередность обниманий: я, потом Бобби, затем снова я, а потом, ну знаете, неважно.
From now on, everyone call me Kristin, because I am wigging out right now! Теперь вы все можете называть меня сумасшедшим, потому что я уже просто слетаю с катушек!
And you're Jane, and we would call you...? А ты Джейн, и мы будем называть тебя?
You don't mind if I still call you the Feldsher, do you? Не против, если я так и буду называть тебя фельдшером?
Are you sure you'll call him "dad"? А ты будешь называть его папой?
Now, listen, Paul- I can call you Paul, can't I? А теперь послушайте, Пол... я ведь могу называть вас Пол?
Since there isn't any real info on the guy's identity what do we call him? Никаких личных данных нет и как мы будем... его называть?
That way, you know what to call it. "The moon." Тогда точно знаешь, как его называть.
I'm certainly not going to be able to call him "Max." И я точно не буду называть его "Макс".
Congrats, if you want to call it that, go to Carl, taking the crown with 9! Поздравляю, если вы хотите так это называть, наш победитель Карл с 9!
Well, Jackie, it's a combination of musk... and a little thing I like to call "Fez." Ну, Джеки, это смесь мускуса... и немного штуки, которую мне нравится называть "Фез".
No, no, I don't mean to call you "someone like you," because you're nothing like something like someone like you. Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
"You can call it a dinosaur, but look at the velociraptor: the velociraptor is cool." "Можете называть курицу динозавром, но посмотрите на велоцираптора: он классный."
And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. И пока я росла, я услышала очень много знаний и так много озарений и так много мудрости, произнесённых за этим столом, что я начала называть его столом мудрости.
Recently it has become very much in fashion to call women "the emerging market of the emerging market." Недавно стало модным называть женщин «развивающийся рынок развивающегося рынка».
As if it were your destiny and not something you wrested from a man you dared to call friend! Словно это была твоя судьба, а не то, что ты вырвал из рук человека, которого смел называть другом!
Just me and my iPad, which I like to call the "Zinger Sewing Machine." Есть только я и мой айпад, который я люблю называть швейной машинкой для юмора.
I'm sorry, Dee, but my "outfits," as you like to call them, serve a very specific purpose, all right? Прости, Ди, но у этой "ночнушки", если тебе нравится так её называть есть вполне конкретное назначение.
Consider this, even if this was his plan, how could I call a thief my father, bow down to him? Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему?
Michel Simon, this film that I have just made gave me one of the greatest joys I've had in the theater, for I think I'll be allowed to call it theater. Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
And I've been thinking, subsequently, who in their right mind would present this and even call it a sandwich? И я в дальнейшем думал кто в здравом уме может угощать этим и называть это сэндвичем?
I'm sorry, but short of you telling me his name... I don't know anything better to call him. Извини, но если ты не скажешь его имя, мне придется называть его именно так!
We must hope that the spirit of peace, the spirit of Geneva, as we like to call it, will guide us and will enable us to get the Conference moving again. Надо надеяться, что нас будет вдохновлять дух мира, дух Женевы, как мы любим его называть, и позволит нам вывести свою Конференцию из затора.
In order to avoid confusion, it would be better to call "rejection" an objection to the admissibility of reservations under article 19 while the term "objection" should be reserved for the second type of reactions. Во избежание путаницы было бы предпочтительным называть «отрицанием» возражение против допустимости оговорок согласно статье 19 и оставить термин «возражение» для второго вида реакции.