At its seventh session, the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development decided to convene an Expert Meeting on the Development of Multimodal Transport and Logistics Services. |
Решение о созыве Совещания экспертов по развитию смешанных перевозок и логистических услуг было принято Комиссией по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на ее седьмой сессии. |
The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, at its sixth session, called on UNCTAD to implement a comprehensive work programme in the area of trade facilitation, taking into account the special needs of LDCs. |
На своей шестой сессии Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию призвала ЮНКТАД разработать комплексную программу работы в области упрощения процедур торговли с учетом особых потребностей НРС. |
New areas of engagement were identified - the sharing of best practices in HIV/AIDS prevention and promotion of the private sector via the Africa-Asia Business Forum, for example. |
Были определены новые области участия, например обмен передовыми методами в области профилактики распространения ВИЧ/СПИДа и развитие частного сектора через Афро-азиатский деловой форум. |
Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition noted that it has one bilateral agreement with the Japan Fair Trade Commission as part of the wider bilateral economic cooperation between the two countries. |
Индонезийская комиссия по надзору за деловой конкуренцией отмечает, что ею заключено одно двустороннее соглашение с Японской комиссией по добросовестной конкуренции в рамках более широкого двустороннего экономического сотрудничества между двумя странами. |
As part of the technical assistance provision, the Commission for the Supervision of Business Competition has entered into a new three-year capacity-building programme with the Japan Fair Trade Commission. |
В рамках работы по линии технической помощи Комиссия по надзору за деловой конкуренцией приступила к осуществлению новой трехлетней программы по наращиванию потенциала с Японской комиссией по добросовестной конкуренции. |
We therefore welcome the progress made in that regard, including activities related to the implementation of the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System. |
Поэтому мы приветствуем прогресс в этой области, включая мероприятия, связанные с выполнением Плана действий по унификации деловой практики в системе Организации Объединенных Наций. |
In 2007, the CEB endorsed the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices developed by the HLCM with the active participation of the United Nations Secretariat, funds and programmes and specialized agencies. |
В 2007 году КСР одобрил план действий по согласованию деловой практики, разработанный КВУУ при активном участии Секретариата Организации Объединенных Наций, фондов и программ и специализированных учреждений. |
To support the new organizational structure, and to ensure its effective and efficient functioning, a Business Practices Unit was set up in 2009 as part of the UNFPA Programme Division. |
Для поддержки новой организационной структуры и для обеспечения ее эффективного и действенного функционирования в 2009 году в рамках Отдела ЮНФПА по программам была создана Группа по деловой практике. |
For example, organizations are participating in the Harmonization of Business Practices initiative of the CEB High-level Committee on Management, which is focused on common recruitment of General Service staff and national officers at field duty stations. |
Так, например, организации участвуют в Инициативе по согласованию деловой практики, которая была разработана Комитетом высокого уровня по вопросам управления КСР и касается общих вопросов найма персонала категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов в периферийных местах службы. |
The negotiations culminated in the unanimous adoption of the United Nations Code on Restrictive Business Practices, which contained a set of recommendations to Member States including cooperation in the enforcement of competition law. |
Переговоры завершились принятием Кодекса Организации Объединенных Наций по вопросам ограничительной деловой практики, в котором содержится ряд рекомендаций для государств-членов, в том числе в отношении сотрудничества в обеспечении применения законодательства в области конкуренции. |
Business Environment and Enterprise Performance Survey (European Bank for Reconstruction and Development and World Bank) |
Обследование деловой среды и показателей деятельности предприятий (Европейский банк реконструкции и развития и Всемирный банк) |
For example, the Business Facilitation Section of the Division on Investment and Enterprise contributed to a regional trade facilitation event organized by the Division on Technology and Logistics. |
Например, секция упрощения деловой практики Отдела ЮНКТАД по инвестициям и предпринимательству приняла участие в подготовке регионального мероприятия по упрощению процедур торговли, организованного Отделом технологии и логистики. |
As part of the forum held in Kuala Lumpur in 2012, ESCAP and the Organization for Economic Cooperation and Development jointly held a conference on international corporate responsibility instruments, entitled "Why Responsible Business Conduct Matters", on 15 and 16 October. |
Во время Форума, проведенного в Куала-Лумпуре в 2012 году, ЭСКАТО и Организация экономического сотрудничества и развития совместными усилиями провели 15 и 16 октября конференцию по международным инструментам корпоративной ответственности под названием «Почему кодекс ответственной деловой этики имеет важное значение». |
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. |
Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес. |
"Business dinner with R. Capone." |
"Деловой обед с Р. Капоне." |
Over the past four years the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development has analysed various policy options at the national and international levels for growing and strengthening small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing countries. |
В последние четыре года Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию анализировала различные варианты политики на национальном и международном уровнях, необходимой для роста и укрепления малых и средних предприятий (МСП) в развивающихся странах. |
In order to address the issue, at its eighth session the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development requested the UNCTAD secretariat to organize an expert meeting to advise the policy debate. |
Чтобы рассмотреть этот вопрос на своей восьмой сессии, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию просила секретариат ЮНКТАД организовать совещание экспертов для наполнения конкретным содержанием дискуссий по вопросам политики. |
Welcome to the official site of "Business centre Europe" LTD - the pioneer of the office premises in Kyiv. |
Добро пожаловать на официальный сайт ООО «Деловой центр Европа» - пионера на рынке офисных помещений в г. Киеве. |
The Hong Kong Business Aviation Centre (BAC) is located within the airport and has its own terminal and facilities separate from the public terminal. |
Гонконгский Центр Деловой Авиации (ВАС) находится в пределах аэропорта и имеет свой терминал и инфраструктуру, отличные от пассажирского терминала. |
This power was exclusive and he affirmed that the Community, in order to exercise its responsibilities, should have been granted in the Special Committee on Preferences the same status as the one it currently enjoyed in the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices. |
Эти полномочия носят исключительный характер, и он подтвердил, что Сообщество для выполнения своих обязанностей должно получить в Специальном комитете по преференциям такой же статус, каким оно в настоящее время обладает в рамках Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике. |
At its fourteenth session (6-10 March 1995), the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business practices agreed to keep unchanged the rules of procedures followed at the First and Second Review Conferences. |
На своей четырнадцатой сессии (6-10 марта 1995 года) Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике приняла решение сохранить без изменений правила процедуры, использовавшиеся на первой и второй конференциях по обзору. |
The information received is therefore reproduced and submitted to the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices for its annual review of the operation of and experience arising from the application and implementation of the Set. |
З. В связи с этим ниже воспроизводится полученная информация, которая представляется на рассмотрение тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике для проведения ею ежегодного обзора действия Комплекса и опыта, приобретаемого в процессе его применения и осуществления. |
Accordingly, the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices may wish to decide that its fourteenth session, scheduled for 6-10 March 1995, will serve as the preparatory body for that Conference. |
Соответственно, Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике, возможно, пожелает принять решение о том, что ее четырнадцатая сессия, запланированная на 6-10 марта 1995 года, станет подготовительным органом Конференции. |
In this connection, the United Nations Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices calls for the provision of technical assistance and advisory and training programmes to these countries. |
В этой связи в Комплексе согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой Организации Объединенных Наций предусматривается оказание технической помощи и осуществление программ в области консультативного обслуживания и подготовки кадров в интересах этих стран. |
Participants were also invited to the African exhibition organized by Japan External Trade Organization in Tokyo, and to the first Asia-Africa Business Forum, both to be held in 1999. |
Участники были также приглашены на африканскую выставку, организуемую Японской организацией внешней торговли в Токио, и на первый Азиатско-африканский деловой форум (оба эти мероприятия состоятся в 1999 году). |