Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
The International Chamber of Commerce, the world business organization, promotes international trade and investment, open markets for goods and services and free enterprise. Международная торговая палата, являющаяся всемирной деловой организацией, содействует развитию международной торговли и инвестиций, открытию рынков для товаров и услуг и распространению свободного предпринимательства.
(c) Improved capability of developing countries to identify and address competition and consumer protection issues and to deal effectively with restrictive business practices с) Укрепление способности развивающихся стран определять и решать вопросы, касающиеся конкуренции и защиты интересов потребителей, и эффективно бороться с ограничительной деловой практикой
Realizing their growing responsibility, members of the Process have assumed serious commitments and taken steps that sometimes require changes in their national legislation and business practices in order to implement the goals enshrined in the relevant United Nations resolutions. Сознавая свою возросшую ответственность, члены процесса возлагают на себя непростые обязательства, реализуют меры вплоть до существенных изменений их национальных законодательств и деловой практики, с тем чтобы приблизиться к целям, зафиксированным в резолюциях Организации Объединенных Наций.
To this end, they must make use of computer-aided systems which permit account profiling on the basis of parameters taking into consideration the specific business structure of the institution. С этой целью учреждения должны использовать компьютерные системы, которые позволяют проверять счета исходя из особых данных и с учетом конкретной деловой структуры учреждения.
The German proposal seemed to be aimed at protecting parties that engaged in unfair business practices by using automated systems that did not permit the detection and correction of input errors. Судя по всему, предло-жение Германии направлено на защиту сторон, кото-рые занимаются недобросовестной деловой практи-кой, используя автоматизированные системы, не пре-дусматривающие возможности выявления и исправ-ления ошибок при вводе информации.
However, the private sector has come to realize the risks of corruption, which distorts fair competition and the rules of a free market economy, has a negative impact on the quality of products and services, weakens the prospects for economic investment and undermines business ethics. Однако теперь частный сектор осознал риски, связанные с коррупцией, которая подрывает основы честной конкуренции и принципы функционирования рыночной экономики, негативно отражается на качестве товаров и услуг, сужает перспективы для инвестиций в экономику и дискредитирует нормы деловой этики.
The Inspectors are aware that HLCM agreed to develop, supported by its ICT networks; a detailed (with costs) plan to harmonize business practices across the United Nations system. Инспекторам известно о том, что КВУУ принял решение разработать при поддержке своих сетей ИКТ подробный (с калькуляцией затрат) план согласования деловой практики в системе Организации Объединенных Наций.
The focus of its work is the international supply chain, as described in the "Buy-Ship-Pay" model, where both business and government sectors are involved. В своей работе он уделяет пристальное внимание международной цепочке поставок, описываемой в модели "покупка-отгрузка-оплата", где задействованы деловой и правительственный секторы.
They contain terminology that requires updating to reflect UNDP Executive Board decisions and updated regulations and rules on internal audit, current organizational structures and current business practices of UNDP. Такие изменения включают пересмотр терминологии с учетом решений Исполнительного совета ПРООН и обновленных положений и правил, регулирующих внутреннюю ревизию, существующей организационной структуры и нынешней деловой практики ПРООН.
It was noted that there is a continuing lack of awareness in the financial sector and insurance industry of the threat of climate change and its potential impacts on their business. Было отмечено, что финансовый сектор и сектор страхования по-прежнему недостаточно осознают угрозу изменения климата и его потенциальные последствия для их деловой активности.
The Organization could rely on the above-mentioned high-level business case, announced as a formal method for the evaluation of information and communication technology initiatives from the beginning of their life cycle. Организация может опираться на вышеупомянутую методику "случай деловой операции высокого уровня", объявленную в качестве официального метода оценки инициатив в области информационных и коммуникационных технологий с начала их жизненного цикла.
This framework was under development, although a high-level business case template had been compiled and would be used by the Project Review Committee to assess risks for the Organization. Эта структура находилась на стадии разработки, хотя уже была составлена модель деловой операции высокого уровня, которую Комитет по обзору проектов будет использовать при оценке рисков для Организации.
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение.
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров.
In cases where the assets are held by the grantor as inventory, a buyer in the ordinary course of business will take free of the security right in any event. В случаях, когда активы удерживаются лицом, передавшим обеспечительное право, в качестве товарных запасов, покупатель в любом случае свободно воспользуется обеспечительным правом в ходе нормальной процедуры деловой деятельности.
Its cooperation is essential to ensuring that legitimate commerce is effectively regulated and that the highest standards of integrity are maintained in international business exchanges in line with the broad principles of the Secretary-General's Global Compact. Его сотрудничество необходимо для обеспечения эффективного регулирования законной торговли и соблюдения самых высоких норм добросовестности в международной деловой практике в соответствии с широкими принципами, закрепленными в «Глобальном договоре» Генерального секретаря.
The National Job Bank, which is an electronic listing of jobs, work or business opportunities, continues to be a resource for all workers to search for jobs across Canada or in a more specific area of the country. Национальный банк данных, представляющий собой электронный перечень рабочих мест и возможностей в плане трудовой или деловой деятельности, по-прежнему является одним из ресурсов, которым пользуются все трудящиеся при поиске работы на территории всей страны или в конкретном районе.
In the current business environment, it is common for corporations to store data outside the jurisdiction in which they are operating, often to take advantage of cheaper data warehousing costs. В современной деловой практике корпорации часто хранят данные за пределами тех стран, где они ведут дела, нередко для того, чтобы воспользоваться преимуществами более низких расценок на хранение данных.
Some 4,000 companies introduced sustainable business and finance initiatives, policies and practices, based on principles promoted by UNEP, and over 300 companies committed to targeted action on climate change. Примерно 4000 компаний реализовали инициативы и внедрили политику и практику в области экологически рационального осуществления деловой и финансовой деятельности на основе принципов, пропагандируемых ЮНЕП, и более 300 компаний заявили о своей готовности осуществлять целенаправленные действия в связи с изменением климата.
For example, by creating governance structures and laws that protect human rights or by developing economic mechanisms which provide business opportunities, we are able to create security and support basic needs. Например, путем создания структур управления и законов, защищающих права человека, или путем развития экономических механизмов, обеспечивающих возможности для деловой деятельности, мы можем укреплять безопасность и поддерживать основные потребности.
In addition, business and the voluntary sectors have been asked to help tackle the gender pay gap by reporting equality data about their workforce on a voluntary basis. Кроме того, деловой и добровольный секторы попросили помочь в решении проблемы гендерного разрыва в оплате труда путем представления на добровольной основе данных по вопросам обеспечения равноправия на их предприятиях.
The Kingdom of Cambodia has established women's development centres in order to provide vocational skills training and services and business information to support and strengthen entrepreneurship and create employment opportunities for women in rural areas. В Королевстве Камбоджа создаются центры развития женщин для осуществления профессиональной подготовки и распространения деловой информации в целях поддержки и укрепления предпринимательства и создания возможностей для занятости женщин в сельских районах.
Additionally, the reporting of counterfeit marriages and falsified information, as well as the illicit soliciting of marriage for immigration purposes, is being prevented through both visits to international marriage brokering agencies and an increased scrutiny of business practices. Кроме того, фиктивные браки и предоставление фальсифицированных данных, а также незаконное склонение к браку в целях иммиграции предотвращаются путем посещения международных брачных агентств и тщательной проверки деловой практики.
With regard to women in the highest-ranking leadership and decision-making positions in politics, business life, science and administration, the findings of multiple studies demonstrate a significant over-representation of men in some areas and minimal changes in this situation. Что касается женщин на высших руководящих и директивных должностях в политике, деловой жизни, науке и административном управлении, то выводы многих исследований показывают значительную перепредставленность мужчин в ряде областей и минимальные перемены в существующем положении.
Additionally, UNFPA has updated the existing definitions and aligned its Financial Regulations and Rules based on the following: Executive Board decisions, terminology updates, accounting policies and business practices. Кроме того, ЮНФПА обновил имеющиеся определения и привел в соответствие свои финансовые положения и правила на основе: решений Исполнительного совета, обновления терминологии, стратегий учета и принципов деловой практики.