Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
Finally, experience indicates the great diversity in the needs of developing countries and in their understanding of the nature and effects of restrictive business practices. И наконец, накопленный опыт указывает на большое разнообразие потребностей развивающихся стран и значительные различия в понимании ими характера и воздействия ограничительной деловой практики.
Areas to be addressed will include the creation of an enabling environment, including for Internet enterprise development and dissemination of best business practices. Будут рассматриваться такие вопросы, как создание благоприятных условий, включая развитие предпринимательства с использованием средств Интернета, а также распространение наилучшей деловой практики.
avoid the culture of aggression in business and professional life избежать формирования агрессивных стереотипов в деловой и профессиональной практике
Inadequate training in business planning leads to SME vulnerability, and contributes to a credibility gap with lending institutions and with some BDS experts. Неадекватная подготовка по планированию деловой деятельности обусловливает уязвимость МСП и подрывает доверие к ним со стороны кредитных учреждений и некоторых экспертов УРБ.
A few respondents felt that discussion of actual case studies of restrictive business practices found in developing countries should figure more prominently on the agenda for seminars and workshops. В ряде ответов на вопросники было высказано мнение, что повестки дня семинаров и рабочих совещаний должны в большей степени ориентироваться на обсуждение актуальных тематических исследований, посвященных применяющейся в развивающихся странах ограничительной деловой практике.
The Lyon meeting had also been a milestone event with regard to UNCTAD's work on microfinance, business facilitation and electronic commerce. Лионская встреча явилась также важной вехой для работы ЮНКТАД в области микрофинансирования, упрощения деловой практики и электронной торговли.
This exercise allows continuous evaluation of the United Nations processes and operations and the gaining of experience in best business practices. Такая процедура позволяет проводить постоянную оценку практики и деятельности Организации Объединенных Наций и накапливать опыт на основе наилучшей деловой практики.
A comprehensive proposal for the reform and harmonization of United Nations system business practices was being developed within the High-level Committee on Management. В рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления разрабатывается всеобъемлющее предложение о реформе и согласовании деловой практики в системе Организации Объединенных Наций.
Such a power could lend itself to abuse in the form of discrimination against emerging competitors or industries or other forms of restrictive business practices. Такие полномочия могут привести к злоупотреблениям в форме дискриминации в отношении новых конкурентов или предприятий, а также к другим формам ограничительной деловой практики.
It was envisaged that the Competition Law would take into account the provisions of the Consumer Protection Act that deal with unfair business practices. Предполагалось, что в Законе о конкуренции будут учтены положения Закона о защите прав потребителей, касающиеся недобросовестной деловой практики.
The 2004 reforms, with their elimination of restrictions on access to foreign exchange and reduction of import tariffs, gradually improved the business and investment climate. Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат.
Is Latin America to be Europe's next missed business opportunity? Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы?
What does this mean from a business point of view? Что это означает с деловой точки зрения?
Bureaucracy and the taxation system pose a heavy burden, while the structures which exist in mature market economies to support business activity are lacking. Бюрократический аппарат и несовершенная система налогообложения представляют собой тяжелое бремя в условиях отсутствия структур для поддержки деловой деятельности, существующих в рамках устоявшейся рыночной экономки.
But they are expensive and take time to prepare, and need to be regularly updated as economic and business conditions change. Однако их подготовка требует больших затрат средств и времени, и, кроме того, их необходимо регулярно обновлять с учетом изменения экономической и деловой обстановки.
Poor access to appropriate business information is considered by many small and medium-size enterprises to be the major barrier in terms of being able to take advantage of international trading opportunities. Многие малые и средние предприятия рассматривают ограниченный доступ к соответствующей деловой информации в качестве основного барьера, не позволяющего им воспользоваться новыми возможностями в международной торговле.
It was stated that such an unqualified reference to all business practices would be too broad and could inadvertently result in excluding intellectual property rights from secured transactions legislation altogether. Было указано, что такая неограниченная ссылка на все виды деловой практики может иметь слишком широкий охват и может непреднамеренно привести к полному исключению прав интеллектуальной собственности из законодательства об обеспеченных сделках.
In this respect, most of the countries reviewed have been generally less successful in creating a conducive environment for business operations. В этом отношении большинство стран, в которых проводился обзор, в целом добились не столь заметных успехов в создании такого климата, который благоприятствовал бы деловой жизни.
As discussed in paragraph 95, women have access to Government business loans, which are aimed at encouraging self-employment and entrepreneurship. Как указывалось в пункте 95, женщины могут получать государственные ссуды на развитие предпринимательской деятельности, предназначенные для поощрения практики самозанятости и проявления деловой активности.
In contrast, in the fast-growing economies in East Asia, fiscal policy has been either neutral to the business cycle or counter-cyclical. В отличие от этого в странах Восточной Азии с высокими темпами экономического роста бюджетно-финансовая политика либо не зависела от цикла деловой активности, либо была антициклической.
Yet in business terms, they mark the threshold at which a sound undertaking must begin to demonstrate its viability. Однако с точки зрения деловой активности этот срок означает рубеж, на котором разумные начинания должны начать проявлять свою жизнеспособность.
Hong Kong's declining attractiveness as a business center helped push down prices of locally produced goods and services relative to the prices of goods sold overseas. Падение привлекательности Гонконга как центра деловой активности способствовало снижению цен на местные товары и услуги в сравнении с ценами товаров, продаваемых за границей.
Some think the US dollar's strength against the euro reflects the fact that America and Europe are at different stages in the business cycle. Некоторые полагают, что укрепление американского доллара по отношению к евро отражает тот факт, что Европа и Америка находятся на разных стадиях цикла деловой активности.
Service providers determine the range of services required by SMEs according to the level of economic and business development of a given sector or region. Поставщики услуг определяют круг услуг, требующихся МСП, исходя из уровня развития экономической и деловой практики конкретного сектора или района.
In some countries in transition, there is still need to change the public's conceptions of business and entrepreneurship, which linger from the past. В некоторых странах с переходной экономикой еще необходимо изменить унаследованное от прошлого представление общественности о деловой практике и предпринимательстве.