| Addressing challenges in the business environment specific to nanotechnology | Решение проблем, существующих в деловой среде, непосредственно связанной с нанотехнологией |
| Numerous reports and publications measure and rate the national business environment. | В многочисленных докладах и публикациях приводятся оценки и рейтинг национальной деловой среды. |
| IDA-financed operations address primary education, basic health services, clean water and sanitation, environmental safeguards, business climate improvements, infrastructure and institutional reforms. | МАР финансирует проекты в области начального образования, первичной медико-санитарной помощи, снабжения чистой водой и санитарии, охраны окружающей среды, улучшения деловой атмосферы, инфраструктуры и институциональных реформ. |
| However, without a long-term national strategy aimed at improving the business environment, development assistance would not be sufficient. | Однако без долгосрочной национальной стратегии улучшения деловой среды такой помощи будет недостаточно. |
| The socio-economic aspects of living conditions and business, including industry, must be included more extensively in the Regular Process. | Социально-экономические аспекты условий жизни и деловой активности, включая отраслевые интересы, необходимо включить в сферу охвата регулярного процесса в более значительной степени. |
| New recommendation to promote the linking of trade and business statistics. | Новые рекомендации по содействию увязке статистики торговли и деловой активности. |
| The basic concept moved beyond the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. | Базовая концепция вышла за рамки социальной ответственности корпораций и стала включать в себя изучение возможностей в плане использования основных видов деловой практики в интересах устойчивой урбанизации. |
| Financial sustainability through fee-based services has remained challenging due to the ground conditions and the sub optimal levels of business. | Обеспечение финансовой стабильности за счет оказания платных услуг остается под вопросом ввиду местных условий и недостаточной деловой активности. |
| This increased the short-term risks to the developing countries, as the correlation between business cycles increased. | Это привело к усилению краткосрочных рисков для развивающихся стран вследствие усиления корреляции между циклами деловой активности. |
| Indeed, the transfer of manufacturing and agricultural technology has become an important part of the international business strategy of firms. | Действительно, важной частью международной стратегии ведения деловой активности фирм становится передача производственных и сельскохозяйственных технологий. |
| Reform measures have involved price liberalization, streamlining taxation and improving the business environment. | Проводимые ею реформы сопровождались либерализацией цен, упорядочением налогообложения и улучшением деловой среды. |
| Belarus has implemented comprehensive reform measures to improve its business environment. | Беларусь провела всеобъемлющую реформу, направленную на улучшение деловой среды. |
| In Indonesia, the one-stop centres also include training and business and enterprise advice in order to economically empower survivors. | В Индонезии универсальные центры часто включают подготовку и консультирование по деловой и предпринимательской деятельности с целью обеспечения экономической самостоятельности для жертв насилия. |
| They welcomed the recommendations and commended the efforts of the Government, which had significantly improved the business environment. | Они приветствовали вынесенные рекомендации и дали высокую оценку усилиям правительства, которые привели к существенному улучшению деловой среды. |
| One expert expressed concern regarding a brain drain of entrepreneurial talent from developing countries with poor measures of business environment. | Один из экспертов высказал озабоченность по поводу "утечки умов", происходящей в результате того, что талантливые предприниматели покидают развивающиеся страны с неудовлетворительной деловой средой. |
| However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. | Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры. |
| The Programme aims at enhancing the business environment, especially for small- and medium-sized enterprises in countries with economies in transition. | Программы направлены на улучшение деловой среды, особенно для мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
| The Programme aims to enhance the business environment, especially for small and medium-sized enterprises in transition economies emerging from the former Soviet bloc. | Эта Программа направлена на улучшение деловой среды, особенно для малых и средних предприятий в странах с переходной экономикой, выделившихся из бывшего советского блока. |
| The harmonization of business practices is a must to facilitate inter-agency mobility. | Согласование деловой практики - это необходимый элемент содействия межучрежденческой мобильности. |
| The Inspectors are pleased to note that organizations are well aware of this important issue and support the harmonization of business practices. | Инспекторы с удовлетворением отмечают, что организации вполне осознают эту важную проблему и поддерживают работу по согласованию деловой практики. |
| Harmonizing business practices at system-wide level frequently implies harmonizing and reviewing also individual policies, including mobility schemes. | Согласование деловой практики на общесистемном уровне зачастую предполагает также согласование и пересмотр отдельных направлений политики, включая схемы мобильности. |
| (b) Implementation of the new cards and gifts business model. | Ь) Внедрение новой деловой модели в сфере открыток и сувениров. |
| Governments in countries with economies in transition can contribute substantively to improving the business environment for R&D commercialization. | Правительства стран с переходной экономикой могут внести существенный вклад в улучшение деловой среды в интересах коммерциализации результатов НИОКР. |
| Providing long-term economic stability, stimulating green growth, supporting small and medium enterprises, thereby driving business competitiveness | обеспечение долгосрочной экономической стабильности, стимулирование «зеленого» роста, поддержка малых и средних предприятий и, тем самым, подстегивание деловой конкуренции; |
| Women in rural areas still have limited levels of education, labour skills, and access to credit and business information. | Женщины в сельских районах до сих пор характеризуются низким уровнем образования, трудовых навыков и доступа к получению кредитов и деловой информации. |