Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
On another case a request regarding business records or bank accounts of individuals would be submitted to the Prosecution Office which would decide based on a balance between the different rights and interests involved; including the individual rights under the Constitution of the person whose records are sought... В другом случае просьба о предоставлении деловой документации или информации о банковских счетах физических лиц направляется в прокуратуру, которая принимает решение с учетом баланса различных задействованных прав и интересов, включая предусмотренные в конституции индивидуальные права лиц, чьи документы просят предоставить.
Dre was the business mind, and Lukas was the creative force, but they shared a common goal: Дре - это деловой ум, а Лукас креативный движок, но у них была одна цель:
Last year, my wife was on a business trip to Phoenix a few days before my birthday В прошлом году, моя жена была в деловой поездке в Фениксе, незадолго до моего дня рождения,
So let me see, when you arrived home from your business trip, you found Hank and Mia having some sort of poolside conversation. Если я правильно понял, когда вы вернулись из деловой поездки вы застали Хэнка и Мию за беседой у бассейна?
The plan of action for the harmonization of business practices of organizations of the United Nations system adopted by CEB in response to that resolution aims, among others, to make human resources policies and procedures consistent across the system. Планом действий по согласованию деловой практики организаций системы Организации Объединенных Наций, принятым КСР в ответ на эту резолюцию, предусматривается, в частности, обеспечение единообразия кадровой политики и процедур в рамках всей системы.
Upon the conclusion of business seminars, approximately 1,200 vendors that participated were immediately contacted by the Vendor Registration and Management Team at Headquarters for follow-up Сразу по завершении семинаров по деловой практике Группа по регистрации и порядку привлечения поставщиков при Центральных учреждениях связалась с приблизительно 1200 поставщиками, принявшими участие в семинарах, в целях проверки подачи заявок
The Commission was provided with an oral briefing on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development could make to the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Комиссии была представлена устная информация о вкладе, который может внести деятельность секретариата по вопросам предпринимательства, упрощению деловой практики и ИКТ в интересах развития в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
The majority of the most significant acquisitions by Argentine companies took place within the Latin American region, a fact that reflects the influence of geographical proximity, business familiarity and cultural affinity. Большинство наиболее значительных активов, приобретенных аргентинскими компаниями, находится в Латиноамериканском регионе, что объясняется влиянием таких факторов, как географическая близость, знакомство с деловой средой и близость культур.
For instance, long familiarity with the business environment in the United Kingdom and strong personal and historical ties with the host country were a key reason for South African OFDI in the United Kingdom. Например, многолетний опыт функционирования в деловой среде Соединенного Королевства, а также прочные личные и исторические связи с принимающей страной были одной из главных причин вывоза южноафриканских ПИИ в Соединенное Королевство.
Three broad categories of provisions are dealt with: technical assistance and general information exchange; procedural case-specific cooperation; and substantive provisions on the content and application of competition laws for the control of restrictive business practices. В докладе рассматриваются три широкие категории положений, касающиеся: технической помощи и общего обмена информацией; сотрудничества по процедурным вопросам в отношении конкретных дел; и основных положений о содержании и применении законодательства в области конкуренции для контроля за ограничительной деловой практикой.
He or she also receives complaints relating to restrictive business practices, can direct the Commissioner to investigate any economic sector relating to unwarranted concentrations of economic power, and receives and authorizes applications for mergers or takeovers. Он или она получает также жалобы, касающиеся ограничительной деловой практики, может поручать комиссару проводить расследования в любом экономическом секторе в связи с подозрениями по поводу неоправданной концентрации экономического влияния, а также получает заявления на осуществление слияний или поглощений и дает на них разрешение.
The latter include local authorities, the Global Parliamentarians on Habitat, non-governmental and community-based organizations, human settlements professionals, research institutions and academies of science, the private, business and non-profit sectors, foundations, relevant United Nations organizations and other international agencies. К последним относятся местные органы власти, Глобальный форум парламентариев по вопросам Хабитат, неправительственные и общинные организации, специалисты по населенным пунктам, научно-исследовательские институты и академии наук, частный, деловой и некоммерческий сектора, фонды, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения.
The Royal Government promotes business of private sector (private broadcast), with the purpose of serving political or commercial purpose and broadcasting information relating to education, news and entertainment, among others. Королевское правительство занимается поощрением деловой активности частного сектора (частного вещания) в целях политического или коммерческого вещания, а также распространения, среди прочего, образовательной, новостной и развлекательной информации.
This modern 3-star hotel in the finance and business capital of Frankfurt is just 200 metres from the central railway station and 400 metres from the exhibition grounds. Этот современный З-звездочный отель расположен в финансовой и деловой части города, всего лишь в 200 метрах от центрального железнодорожного вокзала и в 400 метрах от выставочного комплекса.
In addition, the seminar indicated the need to develop a glossary of terms and definitions for rapid estimates and to update existing and draft new handbooks on composite indicators, rapid estimates and business tendency surveys given their extensive use in tracking economic activities. Кроме того, участники семинара указали на необходимость составления глоссария терминов и определений для оперативных оценок и обновления уже имеющихся и разработки новых пособий по расчету составных показателей, проведению оперативных оценок и обследований тенденций деловой активности с учетом их широкого использования для отслеживания экономической ситуации.
Their economies are vulnerable to economic downturns and business cycle fluctuations, which might be caused by shocks from economic and financial crises in their domestic economy and the global economy. Экономика этих стран уязвима перед воздействием экономических спадов и колебаний цикла деловой активности, которые могут быть вызваны потрясениями, обусловленными экономическими и финансовыми кризисами в их внутренней экономике и в мировом хозяйстве.
Activities of enterprises in regulated sectors fall under the jurisdiction of the Commission in as far as restrictive business and anti-competitive trade practices are concerned, unless the enterprises fall under the explicit exemption provisions of the Act. Деятельность предприятий в регулируемых секторах подпадает под юрисдикцию Комиссии в той степени, в какой эта деятельность носит характер ограничительной деловой практики или антиконкурентной торговой практики, если только на соответствующее предприятие не распространяются предусмотренные Законом исключения.
New ways to finance international development assistance should also be considered, including through international taxation mechanisms, with a view to de-linking that assistance from the business cycle and providing developing countries with more predicable aid flows. Необходимо также рассмотреть новые способы финансирования международной помощи в целях развития, в том числе посредством международных механизмов налогообложения, с целью разрыва увязки между такой помощью и циклом деловой активности и с целью обеспечения более предсказуемых потоков помощи развивающимся странам.
Under the General Agreement on Trade in Services (GATS), Members shall enter into consultations at the request of any other Member with a view to eliminating certain business practices of service suppliers restraining competition and thereby restricting trade in services. В соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами (ГАТС) члены вступают в консультации по просьбе любого другого члена в целях устранения определенных видов деловой практики поставщиков услуг, сдерживающих конкуренцию и тем самым ограничивающих торговлю услугами.
The key functionality areas will include call centre and service management, IT service management, asset management, business analytics and reporting, relationship management and project management. Ключевые функциональные направления будут включать организацию работы телефонной информационно-справочной службы, обеспечение информационно-технического обслуживания, управление материальными средствами, анализ и учет деловой практики, регулирование взаимоотношений и управление проектами.
I also wanted to reiterate, with regard to the case of Kabuga, that the information I bring to the Council concerning his entry and residence in Kenya and his business activities there is not based on a unilateral investigation by the Office of the Prosecutor. В связи с делом Кабуги я хотел бы еще раз повторить, что сведения, которые я представил Совету о его появлении в Кении, проживании там и о его деловой активности, получены не в результате одностороннего расследования по линии Канцелярии Обвинителя.
Subparagraph 3 (c) also permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Подпункт З(с) позволяет также запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса.
On the other hand, an increasing number of civil lawsuits are filed by developers against NGOs for harming their business reputation or for moral damage suffered and aimed at the indemnification of damage for unjustified delay of the permitting procedure. С другой стороны, увеличивается число гражданских исков о возмещении ущерба от подрыва деловой репутации и о возмещении причиненного морального вреда, которые застройщики подают на НПО с целью компенсации ущерба от неоправданных задержек в процедуре выдачи разрешений.
flow of information among countries and the community, considering issues such a balance between the public right to know and the need to protect confidential business information распространение информации между странами и сообществом, учитывая вопросы сбалансированности между правом общественности знать и необходимостью защиты конфиденциальной деловой информации
Three seminars for decision makers in member States, based on the analyses and projects used above, to discuss reform and promote a fair business environment Организация трех семинаров для работников директивных органов в государствах-членах в целях изучения необходимых реформ для поощрения создания благоприятной деловой среды на основе результатов анализа и проектов, использованных для подготовки вышеуказанного исследований