However, it must also be recognized that differences between individual organizations with respect to mandates, operational environment and business practices dictate different approaches to outsourcing. |
Однако следует также признать, что различия между отдельными организациями с точки зрения мандатов, условий функционирования и деловой практики диктуют необходимость применения различных подходов к использованию внешнего подряда. |
On the business side, the Secretary-General is concerned that the benefits of globalization are not universally shared; indeed, they are highly concentrated. |
Что касается деловой стороны, то Генеральный секретарь обеспокоен тем, что блага глобализации не ощущаются в масштабах всего мира: более того, они сильно сконцентрированы. |
Furthermore, a survey of Member countries approaches to the protection of proprietary rights and confidential business information (CBI) was undertaken. |
Кроме того, был проведен обзор применяемых в странах-членах подходов к охране прав собственности и конфиденциальной деловой информации (КДИ). |
Mechanisms are put in place to strengthen participation in multilateral and regional fora involving the public and business sectors; |
внедрение механизмов для расширения своего участия в многосторонних и региональных форумах, объединяющих государственный и деловой секторы; |
In particular, there is a need to co-ordinate efforts aimed at avoiding restrictive business practices among firms and elaborating standards for consumer, health, safety and environmental protection. |
В частности, необходимо обеспечить координацию усилий, направленных на недопущение использования ограничительной деловой практики фирмами и на разработку стандартов, касающихся защиты интересов потребителя, охраны здоровья, безопасности и охраны окружающей среды. |
But to hold a G-8 meeting in St. Petersburg in an atmosphere of "business as usual" may be even more dangerous. |
Но проводить встречу «большой восьмёрки» в Санкт-Петербурге в «обычной деловой атмосфере» может быть ещё опаснее. |
Additional resources that may be allocated to this administrative responsibility in the future will be provided in keeping with the principle of self-financing and will be directly linked to an increase in business activities. |
Дополнительные ресурсы, которые могут быть выделены на цели осуществления этой административной ответственности в будущем, будут предоставляться при соблюдении принципа самофинансирования и будут непосредственно увязываться с увеличением объема деловой активности. |
A number of initiatives have been introduced to improve business practices, increase organizational efficiency, and streamline procedures in order to allow headquarters to focus on strategic issues and oversight. |
Было реализовано несколько инициатив, направленных на совершенствование деловой практики, повышение организационной эффективности и упрощение процедур, с тем чтобы штаб-квартира могла сосредоточиться на стратегических вопросах и надзоре. |
Such realization of assets might be necessary, for instance, as part of the continuing business activities of the debtor, or to pay the wages of employees. |
Такой вид реализации активов может оказаться необходимым, например, как часть продолжающейся деловой активности должника или для выплаты заработной платы служащим. |
The Accra Accord requests UNCTAD to "strengthen its activities in research and analysis, technical assistance and consensus-building with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. |
В пункте 154 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "укрепить свою деятельность в области исследований и анализа, технической помощи и формирования консенсуса по вопросам содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики. |
Contribute to the commitment of Governments to develop a business dialogue with the private sector; |
будет способствовать укреплению намерения правительств развивать деловой диалог с частным сектором; |
An additional due diligence measure has been introduced with a view to preventing criminals and other persons with a dubious business reputation from moving into financial intermediaries. |
Принимаются дополнительные меры предосторожности в целях недопущения проникновения в финансовые структуры преступников и других лиц с сомнительной деловой репутацией. |
To improve the investment and business environment within member States by: |
Улучшение инвестиционной и деловой среды в государствах-членах путем: |
To develop a close partnership with UNCTAD and other international bodies in the area of improved business environments |
тесного партнерства с ЮНКТАД и другими международными органами в деле создания более благоприятной деловой среды; |
For instance on quarterly national accounts and prices workshops are organised jointly with IMF and on business tendency surveys with Eurostat and the European Commission. |
Так, например, рабочие совещания по квартальным оценкам национальных счетов и ценам проводятся совместно с МВФ, а аналогичные мероприятия по обследованиям тенденций деловой активности - с Евростатом и Европейской комиссией. |
In particular, two areas with a possible greater increase in demand will be the forecasts based on satellite remote sensing and the agricultural business cycle. |
В частности, повышенный спрос может наблюдаться в двух областях: прогнозировании на основе спутникового дистанционного зондирования и в цикличности сельскохозяйственной деловой активности. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. |
Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
The statistics for the business cycle analysis |
Статистические данные для анализа циклов деловой активности |
This research would represent an important and growing survey instrument in order to avoid that the business cycles analysis turns into a mere "historic indicator" of agro-industrial economy. |
Такие обследования будут представлять собой важный и растущий инструментарий для обзоров с целью избежать превращения анализа циклов деловой активности в простой "исторический индикатор" агропромышленной экономики. |
The continuos growing interest towards business cycle data and information makes us reasonably optimistic that the trend of demand for such statistics will continue almost unchanged in the next decade. |
Дальнейший рост интереса к данным и информации о циклах деловой активности позволяет нам с определенным оптимизмом полагать, что тенденция в отношении спроса на такие статистические данные сохранится в практически неизменном виде в течение ближайшего десятилетия. |
Developing the necessary tools to counter restrictive and anti-competitive business practices followed by transnational corporations was important, as an exclusive focus on restrictions from government-mandated regulations had to be avoided. |
Разработка необходимых инструментов для борьбы с рестриктивной и антиконкурентной деловой практикой, применяемой транснациональными корпорациями, имеет важное значение, поскольку следует избегать сосредоточения внимания только на ограничениях, вытекающих из норм, разработанных по поручению правительств. |
Decision makers in political, business and scientific spheres are more and more aware of the historical importance of the current process. |
Руководящие работники в политической, деловой и научной сферах все больше и больше сознают историческую важность нынешнего процесса. |
Joint offices and harmonized and simplified business practices |
Совместные представительства, согласование и упрощение деловой практики |
Delegations congratulated the Executive Director on her leadership as Chair of the High-Level Committee on Management and for taking forward the initiative on harmonizing business practices. |
Делегации поздравили Директора-исполнителя с исполнением руководящих функций на посту Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления и в связи с выдвижением инициативы о согласовании деловой практики. |
E. Continuing economic restructuring and improvement in business environment |
Продолжение экономической перестройки и улучшение деловой среды |