Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; |
коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
In the United States and Canada affirmative action is promoted as "good for business" and several companies have made "equal opportunity" a "business objective". |
В Соединенных Штатах Америке и Канаде позитивные действия поощряются в качестве "полезных для предпринимательской деятельности", и несколько компаний поставили в качестве деловой задачи достижение равных возможностей. |
In particular, it should identify whether the increased failure rates of SMEs result from a lack of competitive advantage or from a lack of adequate business support mechanisms (whether public or private) and/or underdevelopment of business service infrastructure. |
В частности, следует установить, происходит ли увеличение числа банкротств МСП из-за отсутствия сравнительных преимуществ или же из-за нехватки адекватных механизмов деловой поддержки (будь то государственных или частных) и/или недостаточного развития инфраструктуры деловых услуг. |
How can business, NGO, Governments and UNCTAD work together to design market incentives that make social as well as business sense? |
Каким образом деловым кругам, НПО, правительствам и ЮНКТАД совместными усилиями разрабатывать рыночные стимулы, оправданные с социальной и деловой точки зрения? |
Governments should, within their own national context, encourage the formulation and implementation by business, in cooperation with consumer organizations, of codes of marketing and other business practices to ensure adequate consumer protection. |
Правительствам, с учетом своих национальных условий, следует поощрять разработку и применение деловыми кругами в сотрудничестве с организациями потребителей кодексов маркетинга и другой деловой практики для обеспечения надлежащей защиты интересов потребителей. |
The Marketing Development Branch identifies and evaluates potential markets for existing and new products, encourages diversification and value-added opportunities beyond the farm-gate and provides agri-food business with marketing and business services and strategies. |
Отделение развития сбыта продукции определяет и оценивает потенциальные рынки для существующих и новых продуктов, поощряет диверсификацию и возможности создания добавленной стоимости продукции, поступившей с ферм, и обеспечивает предприятия сельскохозяйственной и пищевой промышленности услугами и стратегиями в отношении сбыта продукции и деловой деятельности. |
It was suggested that the words "as an ordinary part of its business" in paragraph (1)(b) should be replaced by the words "in the course of its business". |
Было предложено заменить слова "в порядке своей обычной деловой практики" в пункте 2 словами "в рамках своих деловых операций". |
With regard to damages in respect of business enterprises, the United States had claimed that the businessmen had suffered loss of business and impairment of the value of goodwill because of the reduced economic status of the residents of the damaged area. |
В отношении ущерба, причиненного предприятиям, Соединенные Штаты утверждали, что предприниматели понесли потери из-за снижения деловой активности и понижения стоимости нематериальных активов в результате ухудшения экономического положения населения, проживающего в районе, которому был нанесен ущерб. |
Within their respective areas of responsibility, members of the Steering Committee support Umoja, both as clients using the Organization's business services, and as partners collaborating to improve business practices. |
В соответствии со своей сферой компетенции члены Руководящего комитета оказывают поддержку проекту «Умоджа» как в качестве клиентов, пользующихся коммерческими услугами Организации, так и в качестве партнеров, сотрудничающих в интересах совершенствования деловой практики. |
By the data of the Ministry of the Economy, women more actively participated in events organised by business information centres and business incubators, the number of which was 780 in 2008. |
По данным министерства экономики, женщины принимали более активное участие в мероприятиях, организуемых центрами деловой информации и бизнес-инкубаторами (в 2008 году в стране насчитывалось 780 таких учреждений). |
UNFPA will further strengthen its efforts to implement the recommendations provided by DOS and encourages the Division's representation at key business practices-related meetings and the provision of advice relating to key UNFPA business initiatives. |
ЮНФПА будет и далее укреплять свои усилия по осуществлению рекомендаций ОСН и поощряет участие Отдела в ключевых совещаниях по вопросам деловой практики и предоставления консультаций в отношении деловых инициатив ЮНФПА. |
"Soft infrastructure" refers to issues such as the policy and regulatory environment, the transparency and predictability of trade and business administration and the quality of the business environment more generally. |
К нематериальной инфраструктуре относятся такие вопросы, как нормативно-правовая среда, транспарентность и предсказуемость регламентирования торговых и деловых операций и в целом качество деловой среды. |
The Tribunal's chairperson and deputy chairperson are based in Wellington and their offices are located alongside the business unit's offices in the central business district. |
Председатель и заместитель председателя Трибунала базируются в Веллингтоне в центральной деловой части города по соседству со структурным подразделением по вопросу Трибунала Вайтанги. |
My Office provided support to the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises in the preparation of global standards for preventing and addressing the risk of adverse impacts on human rights linked to business activity. |
Мое Управление оказывало поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях в подготовке глобальных стандартов предотвращения и устранения риска пагубных последствий для прав человека, связанного с деловой деятельностью. |
The Centre's activities in the coming biennium would focus on five main business lines: export strategy; business and trade policy; trade support institutions; trade intelligence; and exporter competitiveness. |
В предстоящий двухгодичный период деятельность Центра будет сосредоточена на следующих пяти основных направлениях деловой активности: стратегия развития экспорта; политика в области предпринимательства и торговли; учреждения содействия торговле; информационное обеспечение торговли и конкурентоспособность экспортеров. |
In 2007, another of the complainant's business partners disappeared, allegedly when he went to testify before the investigative authorities. |
В 2007 году исчез другой деловой партнер заявителя, причем это произошло, как утверждается, когда он явился в следственные органы для дачи показаний. |
Within this context, ITC will support and assist developing countries to address business environment and market access issues affecting the private sector. |
В этом контексте ЦМТ будет оказывать развивающимся странам помощь и поддержку в решении затрагивающих частный сектор проблем, связанных с деловой обстановкой и доступом на рынки. |
More far-reaching harmonization of business practices, notably in financial management, accounting standards and human resources rules and regulations, should result in efficiency gains and reduced transaction costs. |
Более масштабное согласование деловой практики, в особенности в сферах финансового управления, стандартов учета и правил и положений по вопросам людских ресурсов, должно привести к повышению эффективности и уменьшению операционных затрат. |
Despite comprehensive guidance through triennial comprehensive policy review resolutions, simplification and harmonization of business practices at the United Nations system level has been relatively slow. |
Несмотря на всестороннее руководство через посредство резолюций о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, упрощение и согласование деловой практики на уровне системы Организации Объединенных Наций идет относительно медленно. |
The OECD Guidelines are recommendations by Governments covering all major areas of business ethics, including corporate steps to obey the law and observe internationally recognized standards. |
Руководство ОЭСР представляет собой рекомендации правительств, охватывающие все основные области деловой этики, включая корпоративные шаги по подчинению закону и соблюдению признанных на международном уровне норм. |
The report builds on research and case studies worldwide, translating the macroeconomic case established by the "Green economy report" series into a viable business case. |
Этот диалог включал несколько заседаний, посвященных конкретным отраслям, а доклад был основан на исследованиях и конкретных примерах со всего мира и служил цели воплощения макроэкономического обоснования, содержащегося в серии "Доклады о"зеленой" экономике" в обоснование деловой рентабельности. |
Illustration 18-6: An attorney is asked to verify that a client or business associate is familiar to the attorney or that the client or business associate is trustworthy. |
Пример 18-6: К адвокату обращаются с просьбой подтвердить, что некий клиент или деловой партнер знаком этому адвокату или что этот клиент или деловой партнер заслуживает доверия. |
(a) Programmatic and operational oversight to ensure effective business practices; |
а) проведение планового и текущего надзора для обеспечения эффективного ведения деловой практики; |
A new business facilitation website was successfully launched in 2010, aimed at identifying and publicizing good practices and measures to enable the creation and operation of private businesses. |
ЗЗЗ. В 2010 году состоялась успешная презентация нового веб-сайта по вопросам упрощения деловой практики с целью представить и распространить информацию об оптимальной практике и мерах по созданию благоприятных условий для учреждения и обеспечения функционирования частных предприятий. |
We call upon the private sector to engage in responsible business practices, such as those promoted by the United Nations Global Compact. |
Мы призываем частный сектор внедрять ответственные методы деловой практики, например, которые предусмотрены в «Глобальном договоре» Организации Объединенных Наций. |