| In this context, they identified the need for establishing appropriate international standards for business and professional qualifications and conduct. | В этой связи они указали на необходимость принятия соответствующих международных стандартов деловой и профессиональной квалификации и поведения. |
| A good general business climate is a combination of many factors generally known as the "enabling environment". | Хороший общий деловой климат представляет собой сочетание многих факторов, как правило, именуемых "благоприятным климатом". |
| Some delegations referred to the need to eliminate business practices that restrict the transfer of environmentally sound technologies. | Ряд делегаций отметили необходимость отмены деловой практики, ограничивающей передачу экологически безопасных технологий. |
| Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. | Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию. |
| There have been institutional, policy and business responses to WTO agreements. | После заключения соглашений о вступлении в ВТО в этих странах произошли изменения в институциональной, политической и деловой сферах[208]. |
| New curriculums are turning away from rigid training in narrow specialized fields and towards a broader approach that equips students with business knowledge. | Новые учебные программы отказываются от подготовки в узкоспециальных областях в пользу более широкого подхода, позволяющего учащимся овладеть навыками деловой практики. |
| One of the explicit objectives of international cooperation should be to smooth out business cycles in developing countries. | Одной из очевидных целей международного сотрудничества должно быть сглаживание циклов деловой активности в развивающихся странах. |
| The relatively shallow downturn in the United States economy did not eliminate all the domestic imbalances accumulated over the previous business cycle. | Сравнительно неглубокий спад в экономике Соединенных Штатов не устранил всех внутренних диспропорций, накопившихся на протяжении предыдущего цикла деловой активности. |
| Africa is ready for business, and the architecture of NEPAD is ideal to attract foreign direct investment. | Африка готова к деловой деятельности, и структура НЕПАД идеально подходит для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| RSLs should develop a culture which empowers ethnic minority communities, integrating their needs and aspirations into their everyday business. | РАСЖ должны формировать культуру, способствующую расширению прав и возможностей общин этнических меньшинств и обеспечивающую учет их потребностей и ожиданий в повседневной деловой практике. |
| a) External certification of business practices - $0.5 million | а) внешняя сертификация деловой практики - 0,5 млн. долл. США |
| Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. | В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики. |
| The agency places all comments in a public docket, except that trade secrets and confidential business information are not revealed. | Ведомство включает все комментарии в публичный реестр, за исключением коммерческих секретов и конфиденциальной деловой информации, которые не разглашаются. |
| At the national level, Governments played an important role in promoting responsible business practices and good corporate citizenship. | На национальном уровне правительства играют важную роль в распространении ответственной деловой практики и гражданской позиции корпораций. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| Some analysts stated that there was a noticeable decline in business activities in the key sectors. | Некоторые специалисты указывали, что в основных секторах наблюдается заметный спад деловой активности. |
| Already in place is a 'balanced scorecard' system to help manage the implementation of the business strategy. | Уже создана система учетных карточек, призванная способствовать управлению процессом осуществления деловой стратегии. |
| Carry out activities to strengthen UNOPS oversight and control procedures, ensuring effective business practices and mitigating financial risks. | Осуществление деятельности по укреплению процедур надзора и контроля в ЮНОПС, включая обеспечение эффективной деловой практики и уменьшение финансовых рисков. |
| It will also promote the adoption of business practices consistent with global environmental agreements. | Он также будет способствовать применению такой деловой практики, которая отвечает требованиям глобальных соглашений по окружающей среде. |
| Competition-related issues are particularly topical at the current time in the context of the globalization of economic development and the growth of restrictive business practices. | Вопросы конкуренции приобретают в настоящее время особую остроту в связи с глобализацией экономического развития и расширением ограничительной деловой практики. |
| The Law dealt with restrictive business practices and the analysis of economic concentration. | Закон посвящен вопросам ограничительной деловой практики и анализа процессов в концентрации в экономике. |
| Article 2.4 of the AAD should be clarified to ensure that drawback adjustments are based on prevailing business practices and realities. | Следует уточнить статью 2.4 САД для обеспечения того, чтобы корректировки с учетом возврата пошлин основывались на существующей деловой практике и экономических реальностях. |
| This lack of entrepreneurial drive was attributed to neglect of the private sector and lack of an enabling business environment. | Такая нехватка предпринимательского напора объясняется недостаточным вниманием к частному сектору и отсутствием благоприятной деловой среды. |
| Revisions to the legislation may be needed to keep up to date with changing business practices and developments in economic thinking. | Может возникнуть необходимость пересмотра законодательства с учетом меняющейся деловой практики и появления новых экономических концепций. |
| FPI, on the other hand, can also contribute to enhancing the business environment in which firms are operating. | С другой стороны, ИПИ также могут способствовать улучшению состояния деловой среды, в которой функционируют фирмы. |