Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Деловой

Примеры в контексте "Business - Деловой"

Примеры: Business - Деловой
In this context, they identified the need for establishing appropriate international standards for business and professional qualifications and conduct. В этой связи они указали на необходимость принятия соответствующих международных стандартов деловой и профессиональной квалификации и поведения.
A good general business climate is a combination of many factors generally known as the "enabling environment". Хороший общий деловой климат представляет собой сочетание многих факторов, как правило, именуемых "благоприятным климатом".
Some delegations referred to the need to eliminate business practices that restrict the transfer of environmentally sound technologies. Ряд делегаций отметили необходимость отмены деловой практики, ограничивающей передачу экологически безопасных технологий.
Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию.
There have been institutional, policy and business responses to WTO agreements. После заключения соглашений о вступлении в ВТО в этих странах произошли изменения в институциональной, политической и деловой сферах[208].
New curriculums are turning away from rigid training in narrow specialized fields and towards a broader approach that equips students with business knowledge. Новые учебные программы отказываются от подготовки в узкоспециальных областях в пользу более широкого подхода, позволяющего учащимся овладеть навыками деловой практики.
One of the explicit objectives of international cooperation should be to smooth out business cycles in developing countries. Одной из очевидных целей международного сотрудничества должно быть сглаживание циклов деловой активности в развивающихся странах.
The relatively shallow downturn in the United States economy did not eliminate all the domestic imbalances accumulated over the previous business cycle. Сравнительно неглубокий спад в экономике Соединенных Штатов не устранил всех внутренних диспропорций, накопившихся на протяжении предыдущего цикла деловой активности.
Africa is ready for business, and the architecture of NEPAD is ideal to attract foreign direct investment. Африка готова к деловой деятельности, и структура НЕПАД идеально подходит для привлечения прямых иностранных инвестиций.
RSLs should develop a culture which empowers ethnic minority communities, integrating their needs and aspirations into their everyday business. РАСЖ должны формировать культуру, способствующую расширению прав и возможностей общин этнических меньшинств и обеспечивающую учет их потребностей и ожиданий в повседневной деловой практике.
a) External certification of business practices - $0.5 million а) внешняя сертификация деловой практики - 0,5 млн. долл. США
Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики.
The agency places all comments in a public docket, except that trade secrets and confidential business information are not revealed. Ведомство включает все комментарии в публичный реестр, за исключением коммерческих секретов и конфиденциальной деловой информации, которые не разглашаются.
At the national level, Governments played an important role in promoting responsible business practices and good corporate citizenship. На национальном уровне правительства играют важную роль в распространении ответственной деловой практики и гражданской позиции корпораций.
That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала.
Some analysts stated that there was a noticeable decline in business activities in the key sectors. Некоторые специалисты указывали, что в основных секторах наблюдается заметный спад деловой активности.
Already in place is a 'balanced scorecard' system to help manage the implementation of the business strategy. Уже создана система учетных карточек, призванная способствовать управлению процессом осуществления деловой стратегии.
Carry out activities to strengthen UNOPS oversight and control procedures, ensuring effective business practices and mitigating financial risks. Осуществление деятельности по укреплению процедур надзора и контроля в ЮНОПС, включая обеспечение эффективной деловой практики и уменьшение финансовых рисков.
It will also promote the adoption of business practices consistent with global environmental agreements. Он также будет способствовать применению такой деловой практики, которая отвечает требованиям глобальных соглашений по окружающей среде.
Competition-related issues are particularly topical at the current time in the context of the globalization of economic development and the growth of restrictive business practices. Вопросы конкуренции приобретают в настоящее время особую остроту в связи с глобализацией экономического развития и расширением ограничительной деловой практики.
The Law dealt with restrictive business practices and the analysis of economic concentration. Закон посвящен вопросам ограничительной деловой практики и анализа процессов в концентрации в экономике.
Article 2.4 of the AAD should be clarified to ensure that drawback adjustments are based on prevailing business practices and realities. Следует уточнить статью 2.4 САД для обеспечения того, чтобы корректировки с учетом возврата пошлин основывались на существующей деловой практике и экономических реальностях.
This lack of entrepreneurial drive was attributed to neglect of the private sector and lack of an enabling business environment. Такая нехватка предпринимательского напора объясняется недостаточным вниманием к частному сектору и отсутствием благоприятной деловой среды.
Revisions to the legislation may be needed to keep up to date with changing business practices and developments in economic thinking. Может возникнуть необходимость пересмотра законодательства с учетом меняющейся деловой практики и появления новых экономических концепций.
FPI, on the other hand, can also contribute to enhancing the business environment in which firms are operating. С другой стороны, ИПИ также могут способствовать улучшению состояния деловой среды, в которой функционируют фирмы.