| They observed that steps had been taken to expand business in order to improve the resource situation of UNOPS; noting, however, that their efforts were being constrained by the unfavourable current trends in international business and development assistance. | Они отметили шаги по расширению масштабов деятельности ЮНОПС, предпринимаемые в целях улучшения финансового положения Управления, указав, однако, что этому мешает неблагоприятная ситуация в мире в сфере деловой активности, а также в сфере оказания помощи в целях развития. |
| In addition, some of the claimants were also doing business outside Kuwait. Claimants in this instalment have sought compensation under all loss categories identified on Form E except two: loss of business transaction or course of dealing and loss of income-producing property. | Заявители претензий данной партии претендуют на компенсацию по всем категориям потерь, указанным в Форме "Е", за исключением потерь, связанных с коммерческими сделками или деловой практикой, и потерь приносящего доход имущества. |
| Thus, in the first author's case, the District Administration of Euskirchen had denied him a business license on the ground that he was a Scientologist and therefore "unreliable", whereas his bank had cancelled his business account without stating any reasons. | Так, например, окружная администрация Эускирхена отказала первому автору в лицензии на ведение деловых операций на том основании, что он является сайентологом и тем самым "ненадежным" лицом, в связи с чем его банк закрыл его деловой счет, не указав никаких причин. |
| In order to strengthen women in business, the ministries, local government bodies and NGOs are running programmes to strengthen women in business and the economic empowerment of women. | Стремясь укрепить позиции женщин в бизнесе, министерства, местные органы управления и НПО проводят программы, нацеленные на повышение их представленности в деловой сфере и расширение их прав и возможностей в сфере экономики. |
| The "yellow pages", the business section of the publication, contains a "business coach" section, how-to guides for innovative firms covering such topics as start-up venture creation, venture financing, managing innovation, technology transfer and green productivity. | «Желтые страницы», деловой раздел издания, содержит раздел о «бизнес-наставниках», пособия для новаторских фирм, посвященные таким темам, как создание и финансирование новых предприятий, управление нововведениями, передача технологии и повышение производительности на экологически безопасной основе. |
| And with its portability any co-worker can use the videophone for a face-to-face business meeting. | С помощью видеотелефона любой сотрудник может стать участником "личной" деловой встречи. |
| Traditionally, the conference enjoys a wide coverage in the specialized and branch industry mass media, and also in the business periodicals; the press-conference materials are broadcasted by several central Ukrainian TV channels. | Традиционно конференция широко освещается в специализированных и отраслевых СМИ, а также в деловой прессе, а материалы пресс-конференции демонстрируются по нескольким центральным каналам украинского телевидения. |
| During business mission of St.-Petersburg delegation in Kohtla-Jarve the meetings and negotiations concerning the development of tourism and cultural connections were held. | В ходе деловой миссии Санкт-Петербургской делегации в Кохтла-Ярве состоялись встречи и переговоры по развитию туризма и культурных связей приграничных регионов. |
| This Privacy Statement may be modified from time to time to comply with applicable laws or to reflect our updated business practises, without prior notice. | Это заявление о конфиденциальности может быть изменено без предварительного уведомления для приведения в соответствие с действующим законодательством или отражения изменений в нашей деловой практике. |
| The Information Center's highly qualified employees are a team of professionals, which maintains a high level of business ethics, and is always ready to pay attention to each client. | Висококвалифицированные сотрудники Информационного центра - это команда профессионалов, которая поддерживает высокий уровень деловой этики и всегда готова уделить внимание каждому клиенту. |
| A business district called Rueil-sur-Seine (previously known as "Rueil 2000") was created near the RER A Rueil-Malmaison station to accommodate these companies. | Деловой район Рюэй-Сюр-Сен (ранее известный как «Рюэй 2000») был создан около Рюэй-Мальмезон. |
| Sweden House is located in the very heart of the city with downtown shopping and business centers close by. | "Дом Швеции" находится в самом центре деловой и культурной жизни города. |
| Uomo Collezioni is a fashion brand and a chain of boutiques offering top end business clothes, shoes, knit wear and status accessories. | Uomo Collezioni - модный бренд и сеть одноименных бутиков престижной деловой одежды, обуви, трикотажа и статусных аксессуаров. |
| Tacoma also serves as the center of business activity for the South Sound region, which has a population of around 1 million. | Такома - центр деловой активности региона с населением около 1 млн человек. |
| By 1970, aloha wear had gained acceptance in Hawaii as business attire for any day of the week. | К 1970 году алоха-стиль на Гавайях получил права деловой одежды для всех дней недели. |
| In the fluid state of business ethics, pertaining today we must protect the inalienable right of the smaller businessman to be conjoined in commercial union... | В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право малого бизнеса на присоединение к коммерческому союзу... |
| Recently, the business relationship between Herr Leipzig and my company was revived... initially by means of the telephone. | Насколько я знаю, вы - деловой партнер одного моего знакомого, Отто Ляйпцига. |
| As the observer for Finland had noted, setting up a system that punished parties for genuine errors could be seen as condoning unfair business practices. | Как отметила наблюдатель от Финляндии, создание системы, нака-зывающей стороны за добросовестные ошибки, можно рассматривать как поддержку недобросовест-ной деловой практики. |
| Strong factual evidence was also obtained through a survey on funding and business practices completed by all pilot-country resident coordinator offices and United Nations country teams. | Хорошие фактические материалы были также получены посредством обследования по вопросам финансирования и деловой практики, которое было проведено канцеляриями координаторов-резидентов и страновыми группами Организации Объединенных Наций во всех странах эксперимента. |
| His Government was seeking to mobilize domestic resources, ensure that assistance was effective, improve the business environment, develop public-private partnerships and promote innovative sources of financing for development. | Его правительство старается мобилизовать национальные ресурсы, повысить эффективность использования внешней помощи, создать более благоприятный деловой климат, способствовать созданию государственных/частных партнерств и поощрять использование инновационных источников финансирования развития. |
| They made itquite clear their alliance with Mr.Yamamori was little more than a business matter. | Они чётко выразили позицию по поводу своего союза с Ямамори Этобольше, чем просто деловой вопрос. |
| Whether you are exploring London as a tourist or visiting the city on business, the comfortable, peaceful rooms provide a relaxing haven. | Вне зависимости от того, находитесь ли Вы в Лондоне в деловой или туристической поездке, в комфортабельных номерах Вас ожидает море спокойствия. |
| Kyiv is 1,500 years old. The city is Ukraine's leading industrial and business center and distinguished by its rich architecture and cultural life. | Киев имеет 1500-летнюю историю, 3-милионное население и является основным центром промышленности и деловой активности в стране. |
| When doing business with partners in developing countries, TNCs may have the choice of either sharing their technology or keeping it for themselves. | Компании должны соблюдать законы стран, в которых они осуществляют деятельность, и воздерживаться от недобросовестной деловой практики. |
| It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee. | Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар. |