| The primary and most evident role of business activity in promoting peace and stability is the generation of wealth. | Главная и наиболее очевидная роль деловой активности в содействии миру и стабильности - это накопление богатства. |
| How might competition law and policy deal with such business practices? | Каким может быть подход в рамках законодательства и политики в области конкуренции к такой деловой практике? |
| For many, the Internet has become an essential part of both their business and personal life. | Для многих Интернет стал неотъемлемой частью как деловой, так и личной жизни. |
| Newly-created entities are included in the register of business activities only after the determination of their economic activity. | Вновь созданные хозяйствующие субъекты включаются в регистр деловой активности только после установления их экономической активности. |
| Transnational corporations should operate in accordance with the priorities and policies of host countries and meet internationally accepted standards of business ethics. | Транснациональные корпорации должны действовать в соответствии с приоритетами и политикой принимающих стран и соблюдать признанные на международном уровне нормы деловой этики. |
| Promotion of small- and medium-scale enterprises (SMEs) is key to fostering business activities. | Ключевым элементом стимулирования деловой активности является содействие развитию малых и средних предприятий (МСП). |
| The former wording on this point was preferable, as it was based on business practice. | Предыдущая редакция была с этой точки зрения предпочтительной, поскольку она была основана на деловой практике. |
| A business centre will be established in the Palacio for the use of Assembly participants on a commercial basis. | Во Дворце будет создан деловой центр, которым участники Ассамблеи смогут пользоваться на коммерческой основе. |
| The issue may be of particular relevance to enterprise groups because of the interrelatedness of the business of the group. | Этот вопрос может быть особо актуальным для предпринимательских групп в силу взаимосвязанности деловой активности группы. |
| An assessment of UNEP's technical support requirements is recommended, to inform and advise the UNEPnet Implementation Centre in its business development. | Для представления информации и рекомендаций Центру по осуществлению ЮНЕПнет в связи с развитием его деловой активности рекомендуется провести оценку потребностей ЮНЕП в технической поддержке. |
| Many banks had also entered partnerships with business development service providers to assist women in improving their management and financial skills. | Многие банки также заключили партнерские союзы с поставщиками услуг по развитию деловой деятельности, с тем чтобы помочь женщинам приобрести более высокую управленческую и финансовую квалификацию. |
| The consolidated unit reduces business reporting but makes it difficult to publish subnational data. | Использование сводных единиц позволяет сократить объем отчетности о деловой деятельности, однако затрудняет публикацию субнациональных данных. |
| This requires the involvement of teachers and business persons/entrepreneurs who can teach entrepreneurship from an entrepreneurial point of view. | Для этого необходимо участие педагогов и бизнесменов/предпринимателей, которые могут обучать предпринимательству с деловой точки зрения. |
| One means of reducing inconsistencies is to increase the transparency of business and government practices and share information fully. | Одним из средств снижения несогласованности является повышение транспарентности деловой практики и деятельности органов государственного управления и полный обмен информацией. |
| It also reflects the growing recognition in the private sector of the importance of international norms and standards for the conduct of business. | Это также отражает растущее признание в частном секторе важности международных норм и стандартов ведения деловой деятельности. |
| Growth remained weak in Eritrea owing to poor rainfall, weak agricultural production and a poor business environment. | Темпы роста оставались слабыми в Эритрее по причине малого количества осадков, слабого сельскохозяйственного производства и плохой деловой обстановки. |
| In a number of ECE countries, the rule of law needs to be strengthened, commercial contracts protected and the business climate improved. | В ряде стран ЕЭК необходимо укреплять правопорядок, защищать коммерческие контракты и улучшать деловой климат. |
| The organization aims at identifying and promoting innovative policies and business practices to enhance social and environmental ethics in global markets. | Деятельность организации направлена на определение новаторских стратегий и деловой практики и на содействие их осуществлению в целях широкого применения социальных и экологических этических норм на глобальных рынках. |
| RADAR is an essential statement of business logic for marketing outstanding improvements. | РАДАР является важным выражением деловой логики продвижения на рынке выдающихся усовершенствований. |
| In his view, the collapse of the US Enron company highlighted the importance of bringing back the business ethics. | По его мнению, банкротство американской компании "Энрон" высветило важность возрождения деловой этики. |
| The goal of this section is to gather economic, business and legislative information with special attention being paid to the energy sector. | Целью этого раздела является сбор экономической, деловой и правовой информации, где особое внимание уделяется сектору энергетики. |
| Another problem is that in many cases LDC exporters require a business partner in the importing country. | Другая проблема заключается в том, что во многих случаях экспортерам из НРС нужен деловой партнер в импортирующей стране. |
| The quality and effectiveness of available commercial dispute resolution mechanisms are an important aspect of a country's investment and business infrastructure. | Качество и эффективность имеющихся механизмов урегулирования торговых споров являются важным аспектом инвестиционной и деловой инфраструктуры страны. |
| Institutional restructuring Introducing changing activities Introducing a business culture Staff retention Continuing professional development | Институциональная реструктуризация Ознакомление с мерами по реализации перемен Поощрение деловой культуры Сохранение кадров Непрерывное повышение квалификации и переподготовка |
| In the absence of capacity to combat restrictive business practices, increased imports might not benefit consumers or raise standards of living. | При отсутствии возможностей для борьбы с ограничительной деловой практикой увеличение импорта может не отвечать интересам потребителей и не приводить к повышению уровня жизни. |