In addition, UNFPA has been heavily engaged in promoting the harmonization of business practices at the country level. |
Кроме того, ЮНФПА активно участвовал в содействии согласованию деловой практики на страновом уровне. |
Additional funding is required to implement activities in line with the priority actions established in the partnership area business plans. |
Дополнительное финансирование необходимо для осуществления деятельности в соответствии с приоритетными мерами, указанными в планах деловой активности в областях партнерства. |
On the other hand, there are international efforts to promote the availability of business cycle statistics. |
С другой стороны, в настоящее время на международном уровне предпринимаются усилия по расширению распространения статистики циклов деловой активности. |
These emerging business models are increasingly providing opportunities for employment and enhancing the incomes of local communities and families in forest areas. |
Эти складывающиеся модели деловой деятельности создают все более широкие возможности для трудоустройства и повышения доходов местных общин и семей в лесных районах. |
Past and current crises have shown that aid flows are heavily influenced by the political and business cycle in donor countries. |
Как кризисы в прошлом, так и нынешний кризис показали, что на потоках помощи серьезно сказывается цикл политической и деловой активности в странах-донорах. |
Recent intergovernmental processes reaffirmed the importance of simplification and harmonization of business practices. |
Недавние межправительственные процессы вновь подтвердили важность упрощения и согласования деловой практики. |
The recent intergovernmental deliberations on business practices have repeatedly stressed the importance of transparency and accountability in implementing the Plan of Action. |
В ходе недавних межправительственных обсуждений вопросов деловой практики неоднократно подчеркивалась важность транспарентности и подотчетности в осуществлении Плана действий. |
The CEB High-level Committee on Management reported to the Council on the harmonization of business practices, during the 2009 operational activities segment. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления КСР доложил Совету о согласовании деловой практики в ходе этапа оперативной деятельности в 2009 году. |
BTVET is a post-primary programme intended to increase business options available for girls and boys who opt for vocational training. |
ДТПОП является программой посленачального образования, направленной на расширение возможностей деловой деятельности для девочек и мальчиков, которые выбирают профессиональную подготовку. |
In family relations, women enjoyed equal rights with men; they also participated in all spheres of social, public and business life. |
В семейных отношениях женщины пользуются равными правами с мужчинами; они также участвуют во всех сферах социальной, общественной и деловой жизни. |
Norway supported efforts by the United Nations to harmonize business practices, including human resource management. |
Норвегия поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по согласованию деловой практики, включая управление людскими ресурсами. |
That is reflected in the increase in economic sanctions and the targeting of Cuban business activity and financial transactions. |
Это проявляется в усилении экономических санкций и их направленности против кубинской деловой активности и финансовых операций. |
There was no progress during the reporting period on efforts to improve the business environment. |
В течение отчетного периода деловой климат в стране не улучшился. |
The JIU Inspectors supported the organizations' efforts towards further harmonization of business practices, which was essential to facilitate inter-agency mobility. |
Инспекторы ОИГ поддерживают предпринимаемые Организацией усилия по дальнейшему согласованию деловой практики, что является необходимым элементом для содействия межучрежденческой мобильности. |
Therefore, it was added that anonymity should be permitted to transpose existing business practices for paper-based documents in the electronic environment. |
В этой связи было также указано на то, что для перенесения существующей деловой практики использования бумажных документов в электронную среду следует разрешить сохранение анонимности. |
In light of current business practice, it was suggested that rules should be prepared to provide for the amendment of electronic transferable records. |
С учетом текущей деловой практики было предложено разработать правила, предусматривающие возможность внесения изменений в электронные передаваемые записи. |
With regard to business practice, the Global Compact provides a key platform for sharing knowledge in the implementation of members' commitments. |
В вопросах деловой практики Глобальный договор служит ключевой платформой для обмена знаниями в области выполнения его членами своих обязательств. |
Greater coherence of policy orientations and operational activities and business practices of the UN system would enhance its effectiveness and efficiency and attract greater resources. |
Более высокая степень согласования ориентиров в области политики и оперативной деятельности и деловой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций позволит повысить ее эффективность и результативность и привлечет дополнительные ресурсы. |
The Plenary may wish to address ways in which more efficient business practices can be achieved. |
Пленарная сессия, возможно, пожелает рассмотреть потенциальные пути обеспечения более эффективной деловой практики. |
This leads to an ineffective use of administrative resources and a lack of political attention, which ultimately results in a complex business environment. |
Это является причиной неэффективного использования административных ресурсов и недостаточного политического внимания, что в конечном счете приводит к усложнению деловой обстановки. |
It is thus necessary to devise mechanisms to delink aid flows from the business cycles of donor countries. |
Таким образом, необходимо разработать механизм, который бы устранил корреляцию между потоками помощи и циклами деловой активности в странах-донорах. |
Mexico also suffered economic contraction because of its high correlation with the United States business cycle. |
Мексика также пострадала от сокращения экономики ввиду ее привязки к американскому циклу деловой активности. |
The United Nations may be under renovation, but it still has to stay open for business. |
Организация Объединенных Наций может находиться в состоянии капитального ремонта, но она, тем не менее, должна оставаться открытой для деловой активности. |
The industry generates approximately 60 per cent of Guam's annual business revenue. |
На долю туризма приходится приблизительно 60 процентов от ежегодного объема поступлений от деловой деятельности в Гуаме. |
IP revenues can be highly volatile, depending not only on research breakthroughs but also on the state of the business cycle. |
Доходы от ИС могут быть весьма неустойчивыми и зависят не только от прорывного характера результатов исследований, но и от состояния цикла деловой активности. |