| ITC provides highly appreciated technical assistance to member countries in the field of business information and export promotion. | МТЦ оказывает чрезвычайно полезную техническую помощь государствам-членам в области деловой информации и содействия развитию экспорта. |
| Availability of appropriate business information is a key factor in international market development and competitiveness. | Наличие адекватной деловой информации является одним из важнейших условий развития международного рынка и повышения конкурентоспособности. |
| Certain types of indirect support services provided by the private sector are not generally thought of as business support. | Некоторые опосредованные услуги по поддержке, оказываемой частным сектором, не всегда считаются деловой поддержкой. |
| Others consider that emerging entrepreneurs may have neither the time nor the resources to identify their business support needs. | Другие отмечают, что новые предприниматели могут не располагать ни временем, ни ресурсами для определения своих потребностей в деловой поддержке. |
| Surveys conducted indicate that entrepreneurs are often not aware of the contents or existence of business support programmes. | Проведенные исследования указывают, что предприниматели часто не осведомлены о характере или существовании программ деловой поддержки. |
| Telecommunications, business facilitation and trade efficiency | З. Телекоммуникации, упрощение деловой практики и эффективность торговли. |
| The Government is stepping up the liberalization of the economy and the cleaning up of the business environment. | Правительство предпринимает шаги по активизации процесса либерализации экономики и оздоровлению деловой атмосферы. |
| Summary: Effective reconstruction of Afghanistan requires a more coherent economic plan and a change in the business environment. | Резюме: Для эффективного восстановления в Афганистане необходимо иметь согласованный экономический план и необходимо изменить условия для деловой активности. |
| This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. | Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти. |
| They can also provide a stimulus for enterprise-level reforms leading to a modernization of business practices. | Они могут также обеспечивать стимул для осуществления реформ на уровне предприятий, что будет способствовать модернизации деловой практики. |
| All success stories point to the importance of high quality, good business practices, reliability and organization. | Все успешные примеры свидетельствуют о важности высокого качества, эффективной деловой практики, надежности и организации. |
| UN/EDIFACT messages enable enterprises worldwide to exchange vital business information and to coordinate and optimise their supply chain processes. | Сообщения ЭДИФАКТ ООН позволяют предприятиям во всем мире обмениваться крайне важной деловой информацией и координировать и оптимизировать свои процессы, связанные с цепочкой поставок. |
| Should business support programmes be supply- or demand-driven? | Должны ли программы поддержки деловой практики определяться предложением или же спросом? |
| The low overall inflation rate is considered remarkable so many years into the expansionary phase of the business cycle of several countries. | Тот факт, что по прошествии столь многих лет после начала фазы подъема в рамках цикла деловой активности в экономике ряда стран темпы инфляции в целом сохраняются на низком уровне, считается удивительным. |
| (a) Downturn in new business. | а) Падение деловой активности в отношениях с новыми клиентами. |
| Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. | Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
| The relocation may therefore also reflect the greater attractiveness of less polluted areas for conducting business. | Из этого следует, что перевод предприятий может также отражать большую привлекательность менее загрязненных районов для деловой активности. |
| A poor business climate combined with governance problems has prevented foreign investment, even by those inclined to invest. | Иностранные инвестиции не поступают из-за плохих условий для деловой активности и вследствие проблем в области государственного управления, причем отказываются инвестировать даже те, кто склонен к этому. |
| Small and Medium-sized Enterprises are encouraged to use the guide with a view to integrating their trademark strategy into their overall business strategy. | Малым и средним предприятиям рекомендуется использовать это руководство для интеграции их стратегии в области товарных знаков в их общую стратегию деловой деятельности. |
| A downturn of business with a major client has a direct negative impact on UNOPS delivery and income. | Падение деловой активности в отношении с крупным клиентом оказывает прямое негативное воздействие на предоставление услуг и размер поступлений УОПООН. |
| ICT has become an essential tool for the exchange of business information with clients and suppliers and for the effective management of the enterprise. | ИКТ превратились в важнейший инструмент обмена деловой информацией с клиентами и поставщиками, а также эффективного управления предприятиями. |
| At the enterprise level the principles of business and corporate social responsibility will become increasingly relevant in the transition countries. | В странах с переходной экономикой на уровне предприятий все большее значение будет придаваться принципам деловой и корпоративной социальной ответственности. |
| The LDCs themselves needed to play an active role in creating a business environment that would attract foreign investment and stimulate domestic investment activities. | Нужно, чтобы сами НРС играли активную роль в создании деловой среды, которая будет привлекать иностранные инвестиции и стимулировать отечественную инвестиционную активность. |
| The cellular phone is no longer a luxury but a necessity for business and personal use. | Сегодня сотовый телефон уже не роскошь, а необходимый элемент деловой и личной жизни. |
| The Southern African Development Community has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition. | Сообщество по развитию южной части Африки приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции. |