| Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. | Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции. |
| Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. | Поэтому его не должны искусственно ограничивать ни проводимая самими развивающимися странами политика в области торговли, развития и экономики, ни международный деловой климат. |
| Milestones of implementing High-level Commitee on Management (HLCM) business practices initiative | Основные этапы реализации инициативы Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) в области деловой практики |
| The business model of the UNDP policy bureaus necessitates multiple roles for advisory and other professional staff. | Модель деловой деятельности различных бюро ПРООН по вопросам политики обусловливает необходимость выполнения консультантами и другими специалистами многочисленных функций. |
| Certain business practices of distributors of audio-visual services give rise to concern about possible anti-competitive behaviour, especially due to the vertical linkages between producers and distributors. | Определенные виды деловой практики предприятий, занимающихся распространением аудиовизуальных продуктов, дают основания для обеспокоенности по поводу возможного антиконкурентного поведения, в особенности в связи с вертикальными связями между производителями и такими предприятиями. |
| In both these countries, UNCTAD is providing assistance in benchmarking their business immigration practices with those of other countries. | В обеих этих странах ЮНКТАД предоставляет содействие в эталонном анализе их практики деловой иммиграции по отношению к практике других стран. |
| Ethics management is important to the promotion of good business practices, transparency and risk reduction. | Контроль за деловой этикой важен для поощрения передовой коммерческой практики, транспарентности и снижения риска. |
| The programme is aimed at delivering business improvements and facilitating their implementation by the railway industry. | Программа нацелена на совершенствование деловой практики и содействие внедрению передовых технологий в железнодорожном секторе. |
| Member States must also strongly encourage mining and trading companies to abide by good business practices in politically volatile and sensitive areas. | Государства-члены должны также решительно призвать горнодобывающие и торговые компании руководствоваться принципами добросовестной деловой активности в районах, где сложилась взрывоопасная и неустойчивая в политическом отношении обстановка. |
| In most cases these were innovative ventures that were important contributions to the business and employment sectors in the rural areas. | В большинстве случаев это были новаторские предпринимательские проекты, благодаря которым был внесен важный вклад в сферу деловой активности и занятости в сельских районах. |
| Single-handedly, with great vision and determination, he transformed a small principality into a dynamic business centre and a leading tourist destination. | В одиночку, проявляя огромное видение и решимость, он преобразовал маленькое княжество в динамичный деловой центр и ведущий туристический объект. |
| Availability of raw material, cost advantages and stable economic conditions provide investors with a good business environment. | Наличие сырья, уровень издержек и стабильная экономическая ситуация обеспечивают инвесторам надлежащий деловой климат. |
| Therefore, Parties shall exchange scientific, technical, socio-economic, business, commercial and legal information. | Поэтому Стороны будут обмениваться научной, технической, социально-экономической, деловой, коммерческой и правовой информацией. |
| Such criteria could encourage potential partners to demonstrate their commitment to responsible business practices through participation in the Global Compact and adherence to its principles. | Такие критерии могли бы поощрять потенциальных партнеров к тому, чтобы демонстрировать свою приверженность ответственной деловой практике, принимая участие в Глобальном договоре и следуя его принципам. |
| In this regard, the Global Compact agenda should be promoted to pursue ethical business practices. | В этом отношении следует содействовать выполнению повестки дня в рамках Глобального договора для обеспечения этичной деловой практики. |
| This will include monitoring the implementation and delivery of efficiencies, results-based management and the harmonization of business practices. | Такой обзор будет включать контроль за принятием мер по повышению эффективности и отдачи от них, управлением, ориентированным на достижение результатов, и гармонизацией деловой практики. |
| In many poor countries, burdensome regulations constrained business activity and entrepreneurship, thus inhibiting job creation. | Во многих бедных странах обременительные регулирующие нормы тормозят развитие деловой активности и предпринимательства, что препятствует созданию рабочих мест. |
| This is a threat to a healthy business environment. | Это угроза для нормальной деловой среды. |
| The register will simplify the process of company registration and enhance the business environment for domestic and foreign investors. | Регистр позволит упростить процесс регистрации компаний и улучшить условия для деловой активности внутренних и зарубежных инвесторов. |
| major business activities of correspondent bank; | З. основная сфера деловой деятельности корреспондентского банка; |
| The global business cycle will continue to rely on the US as the major engine of growth. | Опорой глобального цикла деловой активности будут по-прежнему выступать Соединенные Штаты, которые являются основной движущей силой роста. |
| The market is volatile, with rapid short-term peaks and valleys in business volume. | Рынок подвержен колебаниям и характеризуется быстрой сменой резких пиковых взлетов и стремительных падений показателей объема деловой активности. |
| The results are people satisfaction, customer satisfaction, impact on society, and business results. | Результатами являются степень удовлетворенности населения и клиентов, отдача для общества и результаты деловой деятельности. |
| Still it can be perceived that women of the older age group become ever more active in business activities. | В то же время можно отметить, что женщины старшей возрастной группы начинают принимать более активное участие в деловой сфере. |
| More than just a matter of necessity, making Singapore clean was a strategy for attracting business and tourists. | Очистка Сингапура диктовалась не просто необходимостью, это также одна из стратегий по привлечению деловой активности и туристов. |