Table 6. Trade policy and business environment, by income country-groups Country-group |
Торговая политика и деловой климат по уровням доходов групп стран |
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. |
Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению. |
Sometimes all stakeholders have a common interest, while on other occasions there is opposition from stakeholders who benefit from the inefficient procedures or business practices. |
Порой все заинтересованные стороны настроены одинаково, а в других случаях некоторые стороны, которые оказываются в выигрыше от неэффективных процедур или деловой практики, выступают против реформ. |
They recognized that important measures had been taken by the Government to enhance the business environment and capitalize on the potential of the Guatemalan economy. |
Они признали, что правительством приняты важные меры для улучшения деловой среды и реализации потенциала гватемальской экономики. |
Disseminating and facilitating the acquisition of technology can also improve the involvement of domestic producers in global value chains (e.g. call centres and business processing operations). |
Распространение и облегчение приобретения технологии также могут улучшить вовлечение отечественных производителей в глобальные производственно-сбытовые цепочки (например, колл-центры и обработка деловой информации). |
Where corruption becomes ingrained as a way of "doing business" owing to historically weak rule-of-law or State institutions, irregular payments or bribes become normalized. |
В тех случаях, когда коррупция является неотъемлемой частью "деловой практики" в силу исторически слабой системы обеспечения правопорядка или государственных институтов, периодические вознаграждения или взятки становятся нормой. |
Women in business: promoting a new approach in Afghanistan |
Женщины в деловой среде: поощрение нового подхода в Афганистане |
The statistics serves mainly as a kind of indicator of business cycles, and you have always to be cautious when interpreting the figures. |
Статистика используется главным образом как своего рода показатель циклов деловой деятельности, и поэтому при толковании цифр следует проявлять осторожность. |
Through its Ministry of Commerce, Tunisia underscored that it had constantly endeavoured to create a climate favourable to business. |
В ответе, представленном от имени министерства торговли Туниса, подчеркивается, что в стране неизменно предпринимаются усилия по созданию благоприятных условий для деловой активности. |
The network placed alumni groups on several business networking sites allowing users to post curricula vitae, thus facilitating UNOPS searches for potential job candidates. |
В сети группы бывших сотрудников размещаются на нескольких сайтах деловой активности, что дает пользователям возможность помещать свои резюме, упрощая тем самым ЮНОПС поиск претендентов на должности. |
A UN-Habitat business forum was launched in July 2009 as a platform for private-sector companies to showcase and debate urban challenges and solutions. |
В июле 2009 года состоялся Деловой форум ООН-Хабитат, который был организован для того, чтобы предоставить частному сектору возможность продемонстрировать и обсудить городские проблемы и их решения. |
In order to overturn the current pattern of trade, African countries will need to improve their business environment, provide better infrastructure, enhance access to credit and foster transfer of technologies and skills. |
Чтобы коренным образом изменить нынешнюю структуру торговли, африканским странам потребуется улучшить деловой климат, усовершенствовать инфраструктуру, повысить доступность кредитования и стимулировать передачу технологий и навыков. |
The importance of that matter for the acceptance of electronic transferable documents in business practice was stressed in light of varying levels of technological development in different countries and among commercial operators. |
Подчеркивалось, что с учетом разного уровня технологического развития различных стран и коммерческих операторов этот вопрос имеет важное значение для признания электронных передаваемых документов в деловой практике. |
Acknowledges the positive contribution of the Global Compact and its ten principles in the promotion of responsible business practices; |
принимает во внимание позитивный вклад «Глобального договора» и его десяти принципов в поощрение ответственной деловой практики; |
The nature of the business activity differed from one scenario to the next, and each scenario assumed conflict situations involving escalating or variegated violence. |
Характер деловой активности был неодинаков в разных сценариях, и в каждом сценарии предполагались конфликтные ситуации, связанные с эскалацией насилия или насилием, принимающим различные формы. |
The fast growth of small businesses and private entrepreneurship, and the establishment of the best possible business environment; and, |
ускоренное развитие малого бизнеса и частного предпринимательства, создание максимально благоприятной деловой среды; |
The idea to "walk the talk" and promote responsible business practices within the United Nations has been on the GCO agenda since 2004, three years before General Assembly resolution 62/24 raised the matter. |
ЗЗ. Идея "подтверждения слов делом" и поощрения ответственной деловой практики в рамках Организации Объединенных Наций нашла свое отражение в повестке дня БГД еще в 2004 году, за три года до принятия Генеральной Ассамблеей своей резолюции 62/24, в которой был поднят этот вопрос. |
The Principles are informed by real-life business practices, helping companies tailor existing policies and practices - or establish needed new ones - to realize women's empowerment. |
Принципы основаны на изучении реальной деловой практики, помогающей компаниям адаптировать действующие или разрабатывать новые политику и процедуры в целях расширения прав и возможностей женщин. |
The unit is currently working on streamlining and simplifying UNFPA processes, with a view to institutionalizing business practices and ensuring that roles and responsibilities at all organizational levels are clarified. |
В настоящее время Группа занимается упорядочением и упрощением процессов ЮНФПА в целях институционализации деловой практики и разъяснения ролей и обязанностей на всех организационных уровнях. |
The Council, in its resolution 2008/2, requested the Secretary-General to submit a report on actions taken by executive boards and governing bodies on simplification and harmonization of business practices. |
В своей резолюции 2008/2 Совет просил Генерального секретаря представить доклад о мерах, принимаемых исполнительными советами и руководящими органами по упрощению и согласованию деловой практики. |
The past year has seen increased interaction on business practices issues between United Nations system organizations, including inter-agency mechanisms with the General Assembly and the Economic and Social Council. |
На протяжении прошедшего года еще больше расширилось взаимодействие по вопросам деловой практики между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая межучрежденческие механизмы под руководством Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
United Nations system organizations should make forward resources planning for the simplification and harmonization of business practices in order to avoid delay of implementation as a result of funding constraints. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует осуществлять перспективное планирование ресурсов для целей упрощения и согласования деловой практики, дабы избегать отсрочек в осуществлении по причине финансовых ограничений. |
CEB website containing information on the Plan of Action on business practices is under further development |
Продолжается создание веб-сайта КСР, содержащего информацию о Плане действий в отношении деловой практики |
As Chair of the United Nations Development Group (UNDG), the Administrator reiterated commitment to support national MDG achievement and system-wide coherence through harmonization of business practices. |
В качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) Администратор подтвердила обязательство по содействию достижению национальных ЦРДТ и общесистемной слаженности путем согласования деловой практики. |
This problem becomes obvious if the measurement of human capital is confined to labour market activities, which fluctuate with business cycles. |
Эта проблема проявляется в том случае, если измерение человеческого капитала ограничивается рыночной трудовой деятельностью, которая зависит от циклов деловой активности. |