| But obviously, if we went through your business records and found any petty cash transactions matching these sums... we'd be concerned. | Но очевидно, что если мы пошли через Ваш деловой документации и нашел каких-либо расчетов наличными операции сопоставления этих сумм... мы были бы обеспокоены. |
| So instead of thanking me, you should be congratulating me on my shrewd business sense! | Значит, вместо того, чтобы благодарить, вы должны поздравить меня с тем, что я обладаю деловой хваткой! |
| Pretty last-minute for a business thing, don't you think? | Слишком внезапно для деловой стречи, тебе не кажется? |
| No, like Jacob Marley, Scrooge's old business partner? | Нет, как Якоб Марли, старый деловой партнер Скруджа. |
| Who was in town on a business venture, and...? | который был в городе для деловой встречи, и? |
| (b) Rapid recommencement of business activities, to ensure corporate profitability and the maintenance of social functions; | Ь) быстрое восстановление деловой активности для обеспечения доходности предприятия и дальнейшего выполнения социальных функций; |
| Strengthening the role of business and industry. 30.1, 30.17, 30.24 | Укрепление роли деловой деятельности и промышленности 30.1, 30.17, 30.24 |
| Multilateral funders should encourage recipient Governments to allocate a greater portion of their national budgets to private-sector organizations providing finance and business services to women's enterprises. | Многосторонние финансовые учреждения должны поощрять страны-получатели к распределению большей части своих национальных бюджетов в интересах организаций частного сектора, оказывающих женским предприятиям услуги в сфере финансов и деловой активности. |
| (b) Contributed to energizing the private sector and to improving the business environment. | Ь) содействовала активизации деятельности частного сектора и улучшению условий деловой деятельности. |
| The Committee faced the challenge of transforming its debate into a means of stimulating the international business world and influencing it for the benefit of the people. | ЗЗ. Перед Комитетом стоит проблема трансформации прений в средство стимулирования международной деловой активности и оказания на нее воздействия в интересах народов мира. |
| We call on Governments to implement quickly and effectively the provisions of this Declaration and to support effective action in other regional and global forums against foreign corrupt business practices. | Мы призываем правительства быстро осуществить и эффективно выполнять положения этой Декларации и поддерживать эффективные действия в других региональных и глобальных форумах против коррумпированной деловой практики. |
| In the light of the above, there has been no need to issue any new studies, guidelines or reports relating to restrictive business practices. | В свете вышеизложенного отпадает необходимость в издании каких-либо новых исследований, руководящих принципов или докладов, касающихся ограничительной деловой практики. |
| Other than the ordinary courts and the Directorate of Internal Trade and Prices, the Niger does not have a body specifically responsible for controlling restrictive business practices. | Кроме того, за исключением обычных судов и Управления по вопросам внутренней торговли и цен, Нигер не располагает каким-либо конкретным органом, в функции которого входил бы контроль за ограничительной деловой практикой. |
| (c) A handbook on restrictive business practices legislation should be compiled; | с) следует составить справочник законодательных актов по ограничительной деловой практике; |
| (e) Exchange of personnel between restrictive business practices authorities should be arranged and facilitated; | ё) следует организовать и облегчить обмен персоналом между органами, занимающимися вопросами ограничительной деловой практики; |
| This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. | Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей. |
| (a) Relevance of the information sought under the restrictive business practices law of the requesting State; | а) Отношение запрашиваемой информации к законодательству в области органичительной деловой практики запрашивающего государства |
| This is clearly one of the reasons why a growing number of countries, especially those that have introduced liberalization reforms, are adopting restrictive business practices control legislation. | Несомненно, в этом заключается одна из причин, обусловливающих то, что все большее число стран, особенно стран, осуществляющих реформы по либерализации, принимает законодательство в области ограничительной деловой практики. |
| This concept, albeit with varying nuances and emphasis, has found expression in existing restrictive business practices legislation in both developed and developing countries. | Эта концепция, хотя и с некоторыми различиями в нюансах и акцентах, нашла свое выражение в ныне действующем законодательстве об ограничительной деловой практике как развитых, так и развивающихся стран 18/. |
| Facilitate and promote circulation of, access to, sources of economic and business information, which represent an important input in the transition to a more outward-looking development pattern. | Упростить и содействовать распространению и доступности источников экономической и деловой информации, что является важным аспектом перехода к более высокой степени внешней ориентированности модели развития. |
| Ensure a non-discriminatory and conducive policy framework for commercial suppliers of business information; | Обеспечить общую основу для проведения политики недискриминации и благоприятствования в отношении коммерческих поставщиков деловой информации; |
| On 28 March, rioting broke out at a rally where several thousand armed supporters of IFP and King Zwelithini marched through the business district of Johannesburg. | 28 марта произошли волнения в ходе манифестации, когда несколько тысяч вооруженных сторонников ПСИ и короля Звелитини прошли маршем через деловой район Йоханнесбурга. |
| What binds together staff working on business statistics, social surveys, national accounts and population projections? | Что объединяет специалистов, работающих в области деловой статистики, социальных обследований, национальных счетов и демографических прогнозов? |
| He provided details of the conditions considered by UNOPS in establishing the contract, in particular the need for objectivity, transparency, and the application of prevailing best business practices. | Он сообщил подробную информацию об условиях заключения контракта, рассмотренных УОПООН, в частности в отношении необходимости обеспечения объективности, транспарентности и использования самой передовой деловой практики. |
| UNDP submitted, for the Committee's approval, annual work programmes and business plans which set out the types and value of activities which it proposed to undertake. | ПРООН представила для утверждения Комитета годовые программы работы и планы деловой деятельности с изложением видов и стоимости предлагаемых мероприятий. |