Many initiatives by Governments focus on improving the productive capacity of rural women and on diversifying their sources of income by providing business training and entrepreneurial skill development. |
Многие инициативы правительств нацелены на укрепление производительного потенциала сельских женщин и диверсификацию их источников дохода посредством организации курсов подготовки по вопросам деловой деятельности и развития предпринимательских навыков. |
That, he said, would be a concrete manner of doing business. |
По его словам, это был бы конкретный деловой подход. |
Using the product space methodology of UNCTAD, stakeholders will identify promising sustainable product sectors for production and export and make policy recommendations aimed at creating an enabling business environment for the selected sectors. |
Используя методологию ЮНКТАД для определения пространства производственных возможностей, стороны будут выявлять перспективные сектора экологически чистого производства и экспорта и выносить рекомендации стратегического характера, направленные на создание благоприятных условий для деловой активности в выбранных секторах. |
Of the 15 industrial sectors, 10 experienced lower economic activity, with the strongest impact felt in the construction, manufacturing and international business sectors. |
В 10 из 15 промышленных секторов отмечалось снижение деловой активности, причем наиболее остро это ощущалось в строительстве, производстве товаров и обслуживании международного бизнеса. |
It was also mentioned that setting mandatory minimum requirements could have a negative impact on existing business practices, which differed significantly in the way they ensured reliability. |
Было также указано, что определение обязательных минимальных требований может иметь отрицательные последствия для существующих видов деловой практики, которые существенно отличаются по методу обеспечения надежности. |
ASEAN supported the reform of the system with a view to ensuring greater coherence, effectiveness and efficiency while recognizing the challenges of simplifying and harmonizing business practices. |
АСЕАН поддерживает реформирование системы с целью обеспечения большей согласованности, результативности и эффективности, в то же время признавая задачи по упрощению и согласованию деловой практики. |
These tax administrations also face challenges in promoting transparent business practices and accounting methods, the sharing of tax information and cooperation with other States in effectively implementing tax treaties and agreements. |
Эти налоговые ведомства также сталкиваются с проблемами внедрения транспарентной деловой практики и методов бухгалтерского учета, обмена налоговой информацией и налаживания сотрудничества с другими государствами для эффективного выполнения налоговых договоров и соглашений. |
The adoption and implementation of responsible business practices were important in strengthening the investment climate and were also part of the OECD investment policy reviews conducted in various countries. |
Внедрение и применение методов ответственной деловой практики имеют важное значение для укрепления инвестиционного климата, а также является частью анализов инвестиционной политики ОЭСР, проводимых в различных странах. |
However, Governments and government agencies at national, regional and local levels play an important economic role that goes far beyond their function as facilitators of business activity. |
Однако правительства и государственные учреждения на национальном, региональном и местном уровнях играют важную экономическую роль, которая распространяется далеко за рамки их функции стимулирования деловой активности. |
Further, it was important to see individual social media as an asset to the business environment, rather than a threat. |
Кроме того, важно воспринимать социальные СМИ как актив для деловой среды, а не как угрозу. |
On enhancing the business environment, the delegation stated that setting up businesses and promoting entrepreneurship were at the heart of the Government's efforts. |
По поводу улучшения деловой обстановки делегация указала, что создание предприятий и поощрение предпринимательства находится в центре усилий правительства. |
Panellists were also invited to reflect on possible conflicts between access rights and the protection of intellectual property rights, business information or the secrecy pertaining to international trade negotiations. |
Членам дискуссионных групп также было предложено поразмыслить о возможных конфликтах между правами доступа и защитой прав на интеллектуальную собственность, деловой информации или конфиденциальности, связанной с международными торговыми переговорами. |
(k) There was a need to balance business confidentiality with the protection of the public good; |
к) существует необходимость достижения сбалансированности между деловой конфиденциальностью и защитой общественного блага; |
(e) Build a conducive business environment, including good governance and investment in food systems. |
е) создание благоприятной деловой среды, включая внедрение методов благотворного управления и инвестиции в продовольственные системы. |
(b) indicators monitoring business conditions that may reflect the possibilities for future economic growth; |
Ь) индикаторы для мониторинга деловой конъюнктуры, которые могут отражать возможности будущего экономического роста; |
(h) Protection of honour, dignity and business reputation; |
о защите чести, достоинства и деловой репутации; |
In line with system-wide efforts to enhance business practices, transparency and accountability, recommendations from the revision of WFP's financial framework continued to be implemented. |
В рамках общесистемных усилий по повышению качества деловой практики, уровня открытости и подотчетности продолжалось выполнение рекомендаций по итогам ревизии финансовой структуры ВПП. |
The promotion of gender equality is linked to the competitiveness and attraction of regions through a balanced population structure, jobs, business activities and services. |
Содействие достижению гендерного равенства связано с конкурентоспособностью и привлекательностью регионов посредством обеспечения сбалансированной структуры населения, рабочих мест, деловой активности и услуг. |
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz. |
Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,... она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля "Риц". |
Makes me think of all the naughty things I want to do with Jordan when he gets back from his New York business trip. |
Заставляет меня думать о неприличных делишках, которые я хочу сделать с Джорданом, когда он вернется из деловой поездки в Нью-Йорк. |
She's on a business trip to China, and she sent it to me out of the blue. |
Она в деловой поездке в Китае и тут она неожиданно присылает мне это. |
So threatening old ladies is part of your business practice? |
Значит, угрожать пожилым дамам - часть вашей деловой практики? |
Knowledge related to business cycles, government policy changes, the introduction of government programs and tax laws are all important events that need to be considered when compiling national accounts. |
Циклы деловой активности, изменения в государственной политике, начало реализации государственных программ и ввод в действие налогового законодательства являются важными событиями, которые должны учитываться при составлении национальных счетов. |
The implementation of IPSAS 2012 presented a significant challenge for UNOPS because of the nature of its business model. |
Переход на МСУГС в 2012 году был связан с большими трудностями для ЮНОПС в силу характера его моделей деловой деятельности. |
The UNFPA Executive Director made reference to his agency's leadership in developing the standard operating procedures and that the agency will consider new business models to deliver more effectively. |
Директор-исполнитель ЮНФПА напомнил о руководящей роли его учреждения в разработке стандартных оперативных процедур и отметил, что учреждение рассмотрит вопрос о внедрении новых моделей деловой практики, с тем чтобы повысить эффективность мер по оказанию помощи. |